Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

Ükski inimene pole väljaspool teie lummavate juuksesalkude ümbermõõtu,

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

Ja ka minu lummatud meel on samasse maaniasse keerdunud. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

Sellest ajast, kui tema ilus pikk ja kopsakas torso on mulle silma tunginud,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

Ma ei ole suutnud ära tunda kedagi teist peale tema elava küpressilaadse graatsilise isiksuse. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

Juba ainuüksi Laila kaameli kaelas rippuva kella helinat kuuldes läks süda hulluks (sest see oli Laila saabumise märk),

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

Ja nagu Majnoo, sattus see ekstaasi ja jooksis džungli kõrbe poole. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

Sellest ajast peale on tema armastuslugu mu südames püsinud,

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

Ma ei maitse midagi muud peale tema tõelise mälestuse igas mu kehas. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

Minu teemantidega duši all olevad silmad säilitavad säravaid kalliskive, mis on sarnased õrnadele mooniõitele,

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

Et su hetkelise külaskäigu ajal saaksin neist loobuda su kallihinnalise pea kohal ohverdades." (13) (6) Tänaseks on mu elu mõlema pilgu läbi lõppemas, kuid võimalus teda vaid ühe pilguheitmiseks edasi lükata viimsepäevani." (13) (7) Mu huultele ei kerki midagi muud peale Issanda kiituse. Lõpuks on Goyaa süda sellest elust täit kasu lõikanud. (13) (8)