Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

On kätte jõudnud aeg, mil peaksite õigel ajal selle tõega valvel olema." (61) (1) Kui olete elus, siis tooge oma süda ohvriks Tema lootosjalgade eest, esitage oma süda ja mõistus oma armastatule, et sinust endast saaks armastatud (61) (2) Armastuse ja pühendumise teekond on ülipikk ja vaevaline, seda ei saa läbida jalgsi kõndides, et saaksime oma pead Rännake teel meie armastatu poole ja teekond võib lõppeda (61) (3) Igaühe vestlus põhineb meie tajul ja teadmistel, kuid te peaksite hoidma oma huuled kinni, et saaksite mõista ja hinnata. tõde Tema saladuste kohta (61) (4) Goyaa ütleb: "Ma esitan oma vaimustunud meele müügiks lootuses, et

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Sina, Guru, võid oma heatahtlikkusega saada selle ostjaks." (61) (5) Oo baarmen! Pange mu armastatu lahkesti elukarikasse; tung ellu jääda, et saaksin elada, et näha oma armastatu nägu, kui Ma olen eraldatusest vaba (62) (1) Ma otsin sinu pilku igas suunas, aga asjata, oh süda, vabasta mind elust, et saaksin alistuda, enne kui lahkuminek saabub. (62) (2) Kõik on! mõttetu ja iga koht on tühine ilma sinuta, see on nii kõikjal, Anna mulle ühtsust minu maisele südamele ja silmadele, et ma näen sind (62) (3) Kaabi mu südame peeglist kurbuse räbu, Nii et ma näen selles ainult sinu peegeldust ja sellega lõppeb eraldatuse terror (62) (4) Goyaa ütleb: "Ma peaksin nägema ainult sind ja su suurepäraseid värve,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Ma otsin vabanemist selle orjusest ja eraldatuse valust. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Kui sa usud endasse, siis ei saa keegi olla uskmatu ega uskmatu,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Ajad on sellised, et nad nõuavad iga hetk erksust. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Kui sinus on elu, peaksid sa ohverdama selle armastatu jalge ette,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

Oh süda! Peaksite end pidurdamatult oma armastatule pakkuma, et ka teid armastataks. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Armastuse sihtkoht on liiga pikk ja pikk; sellele ei pääse jalgadega ligi,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Ohverdage oma pea, tehke sellest jalad, enne kui asute teele oma armastatu juurde. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Igaüks laskub vestlusesse vastavalt oma mõistusele,