Газалы Бхай Нанд Лал Джи

Страница - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Пришло время, чтобы вы вовремя остерегались этой истины». (61) (1) Если вы живы, то предложите свое сердце в жертву Его лотосным стопам, Представьте свое сердце и ум своему Возлюбленному, чтобы ты сам стал бы возлюбленным. (61) (2) Путь любви и преданности чрезвычайно долог и труден; его невозможно пройти пешком. Нам следует идти, опираясь на голову, как на ногу, чтобы мы могли это сделать. путешествуйте по пути к нашему Возлюбленному, и путь может быть завершен (61) (3) Разговор каждого из нас основан на нашем восприятии и знании, Но вы должны держать свои уста на замке, чтобы вы могли осознать и оценить это. истина о Его тайнах (61) (4) Гойя говорит: «Я выставляю на продажу свой безумный разум в надежде, что

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Ты, Гуру, своей благосклонностью можешь стать его покупателем». (61) (5) О бармен! Пожалуйста, помести моего возлюбленного в чашу жизни, стремление выжить, Чтобы я мог дожить до того, чтобы увидеть лицо моего возлюбленного, когда Я свободен от разлуки. (62) (1) Я ищу твой взгляд во всех направлениях, но тщетно, о сердце! Освободи меня от жизни, чтобы я мог сдаться, прежде чем наступит разлука. (62) (2) Все есть. тщетно и всякое место пусто без тебя, так везде, Даруй мне единство моего мирского сердца и глаз, чтобы я мог видеть Тебя (62) (3) Соскреби нагар печали с зеркала моего сердца, Так. что я вижу в нем только твое отражение, и вместе с ним прекращается ужас разлуки (62) (4) Гойя говорит: «Я должен видеть только тебя и твои великолепные цвета,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Я ищу освобождения от этого рабства и боли разлуки. (62 ) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Если ты веришь в себя, то никто не будет неверующим или неверующим,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Времена такие, что каждое мгновение потребуют бдительности. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Если в тебе есть жизнь, ты должен принести ее в жертву ногам возлюбленного,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

О сердце! Вы должны беспрепятственно предлагать себя любимому человеку, чтобы и вас любили. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Предназначение любви слишком далеко и долго; до него невозможно добраться ногами,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Пожертвуйте своей головой, сделайте ее ногами, прежде чем отправиться в путь к любимому. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Каждый вступает в разговор по своему уму,