Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Bladsy - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Die tyd het aangebreek dat jy betyds waaksaam moet wees vir hierdie waarheid." (61) (1) As jy lewe, offer dan jou hart as 'n offer vir Sy lotusvoete, Bied jou hart en verstand aan jou Geliefde, sodat jy, self, sou 'n geliefde word (61) (2) Die reis van liefde en toewyding is uiters lank en moeisaam dit kan nie deurloop deur te voet, Ons moet loop maak ons kop soos ons voete, sodat ons kan reis op die pad na ons Geliefde en die trek kan voltooi word (61) (3) Die gesprek van elkeen van ons is gebaseer op ons persepsie en kennis, Maar jy moet jou lippe verseël hou sodat jy die kan besef en waardeer. waarheid oor Sy verborgenhede (61) (4) Goyaa sê, "Ek bied my verliefde verstand te koop aan met die hoop dat

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Jy, die Guru, met jou welwillendheid, kan die koper daarvan word." (61) (5) O kroegman! Plaas asseblief my geliefde in die beker van die lewe; die drang om te oorleef, Sodat ek kan lewe om my geliefde se gesig te sien wanneer Ek is vry van skeiding (62) (1) Ek soek jou blik in elke rigting, maar tevergeefs, bevry my asseblief van die lewe, sodat ek kan oorgee voordat skeiding intree. (62) (2) Alles is futiel en elke plek is leeg sonder jou, dit is so oral, Skenk my die eenheid vir my wêreldse hart en oë dat ek jou kan sien (62) (3) Skraap die skuim van droefheid uit die spieël van my hart, So dat ek net jou weerkaatsing daarin sien en daarmee saam is die verskrikking van skeiding beëindig (62) (4) Goyaa sê: "Ek behoort net jou en jou pragtige kleure te kan sien,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Ek soek bevryding van sy slawerny en die pyn van skeiding. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

As jy in jouself glo, dan sal niemand 'n ongelowige of ongelowige wees nie,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Tye is so dat hulle elke oomblik wakkerheid sal eis. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

As jy lewe in jou het, moet jy dit aan die voete van die geliefde offer,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

O hart! Jy moet jouself onbelemmerd aan jou geliefde aanbied sodat jy ook geliefd sal wees. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Bestemming van liefde is te ver en lank; dit kan nie met die voete bereik word nie,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Offer jou kop, maak dit jou voete voor jy die pad na jou geliefde aanpak. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Elkeen gaan oor in gesprek volgens sy verstand,