Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Bladsy - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Jy sal vir ewig onsterflik word. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

Die konings het hulle hele ryke opgehef, Sodat

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Hulle kon die geheimenisse en tempo van liefde verstaan en besef. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Enigiemand wat deur die liefdesgogga (siekte) getref is, soos Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

Hy het geen ander salf gesien behalwe onderwerping en die meditasie van (die Naam van) Waaheguru nie. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

Die kuis Akaalpurakh, die Beskermer van almal, het my geboorte gegee om die rede,

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Dat niks anders as die Naam van die Weldadige uit hierdie bolyf van stof sou kom nie. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

Die toestand van die hart en siel van jou minnaars tydens hul skeiding van jou is so,

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Dat hul hart soos 'n papawerblom geskeur is en hul siel uitmekaar geskeur is. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

Die tyd wat spandeer word sonder om U te onthou, is die 'dood' genoem,

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Maar solank ek geseënd is om onder jou beskerming te wees, het ek geen vrees (vir die dood nie)." (51) (3) Die konings en keisers het hul trone en krone vir jou prysgegee, o Guru, haal asseblief die sluier af van u aangesig, want die wêreld lê dood (verlang om U aangesig te sien) (51) (4) U hemelse stof seën die lydende wêreld met gesondheid, wees vriendelik genadig oor die pynlike toestande van hierdie arme vreemdelinge (51). 5) Dit is hierdie wêreld wat beide die heelalle vernietig, Konings soos bloeddorstige Daaraa is saamgevoeg met die stof en Karoon-agtige dapper manne is almal in die gierigheid vir hierdie wêreld vermoor (51) (6) Goyaa sê, "Sonder jy, o Guru! My oë bly altyd pêrels laat val soos trane (in)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

Op dieselfde manier as druiwe aanhou val van hul trosse wingerde." (51) (7) Jou wonders en prestasies van vaardigheid is perfek, eintlik volmaaktheid van perfeksies, Jou skoonheid is die koningin van skoonheid, jy is die skoonheid van skoonheid. (52) (1) My aar van asem is die naaste aan jou woede, dit verras my dokter. Tog, watter gedagtes koester ons oor ons self, o watter gedagtes koester ons, "Ek doen weet nie wie ek is nie, en ook nie hoe ek is nie,