Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Page - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Vous deviendrez immortel pour toujours. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

Les rois ont abrogé leurs empires entiers, de sorte que

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Ils pouvaient comprendre et réaliser les mystères et le rythme de l’amour. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Quiconque a été frappé par le virus de l'amour (maladie), comme Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

Il n'a vu aucune autre pommade que la soumission et la méditation de (le Naam de) Waaheguru. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

Le chaste Akaalpurakh, le Protecteur de tous, m'a donné naissance pour cette raison,

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Que rien d'autre que le Naam du Bienfaisant ne sorte de ce torse de poussière. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

L'état du cœur et de l'âme de vos amants lors de leur séparation d'avec vous est tel,

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Que leur cœur est marqué comme une fleur de pavot et leur âme déchirée. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

Le temps passé sans se souvenir de Toi a été appelé la « mort »,

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Mais tant que j'ai la chance d'être sous ta protection, je n'ai aucune crainte (de la mort). " (51) (3) Les rois et les empereurs ont abandonné leurs trônes et leurs couronnes pour toi, ô Guru, s'il te plaît, enlève le voile de ton visage, parce que le monde est mort (désir de voir ton visage). (51) (4) Ta poussière céleste bénit le monde souffrant de santé, sois aimablement miséricordieux pour les conditions douloureuses de ces pauvres étrangers (51) (. 5) C'est ce monde qui détruit les deux univers, des rois comme Daaraa assoiffés de sang ont été amalgamés avec la poussière et des hommes courageux comme Kaaroon ont tous été tués dans l'avarice pour ce monde. (51) (6) Goyaa dit : « Sans. toi, ô Gourou ! Mes yeux continuent toujours à laisser tomber des perles comme des larmes (dedans)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

De la même manière que les raisins tombent sans arrêt de leurs grappes de vigne." (51) (7) Tes merveilles et tes prouesses sont parfaites, en fait la perfection des perfections, Ta beauté est la reine de la beauté, tu es la beauté des beautés. (52) (1) Ma veine respiratoire est la plus proche de votre colère ; cela surprend complètement mon médecin. Pourtant, quelles pensées nous nourrissons sur nous-mêmes, ô quelles pensées nous chérissons ! (52) (2) Goyaa dit : « Oui ! Je ne sais pas qui je suis, ni comment je suis,