Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Anda akan menjadi abadi selamanya. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

Raja-raja membatalkan seluruh kerajaannya, sehingga

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Mereka bisa memahami dan menyadari misteri dan tempo cinta. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Siapapun yang terkena penyakit (penyakit) cinta, seperti Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

Dia belum melihat salep lain kecuali ketundukan dan meditasi (Nam dari) Waaheguru. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

Akaalpurakh yang suci, Pelindung semuanya, telah melahirkanku karena alasan itu,

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Tidak ada yang lain kecuali Nama Sang Pemurah yang keluar dari tubuh debu ini. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

Keadaan hati dan jiwa kekasihmu selama berpisah denganmu adalah seperti ini,

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Bahwa hati mereka terluka seperti bunga poppy dan jiwa mereka terkoyak. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

Waktu yang dihabiskan tanpa mengingat-Mu disebut 'kematian',

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Tapi selama aku diberkati berada di bawah perlindunganmu, aku tidak takut (akan mati)." (51) (3) Para raja dan kaisar menyerahkan takhta dan mahkota mereka untukmu, wahai Guru, Tolong buka tabirmu dari wajahmu, karena dunia terbaring mati (ingin melihat wajahmu). (51) (4) Debu surgawimu memberkati dunia yang menderita dengan kesehatan, kasihanilah keadaan menyakitkan orang asing yang malang ini. 5) Dunia inilah yang menghancurkan kedua alam semesta, Raja seperti Daaraa yang haus darah digabungkan dengan debu dan orang-orang pemberani seperti Kaaroon terbunuh semuanya karena keserakahan terhadap dunia ini kamu, wahai Guru! Mataku selalu menjatuhkan mutiara seperti air mata (dalam)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

Bagaikan buah anggur yang jatuh dari tandan tanaman merambatnya.” (51) (7) Keajaiban dan keahlianmu sempurna, sesungguhnya kesempurnaan dari kesempurnaan, Kecantikanmu adalah ratu kecantikan, engkaulah kecantikan keindahan. (52) (1) Nafasku paling dekat dengan kemarahanmu; ini benar-benar mengejutkan dokterku. Namun, pikiran apa yang kita pelihara tentang diri kita, oh pikiran apa yang kita hargai! (52) (2) Goyaa berkata, "Ya tidak tahu siapa aku, atau bagaimana keadaanku,