Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 22


ਹੱਯਦਾ ਹਜ਼ਾਰ ਸਿਜਦਾ ਬ-ਸੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।
hayadaa hazaar sijadaa ba-sooe too meekunand |

Wahai Guru! Senyuman indahmu menganugerahkan dan menanamkan kehidupan pada dunia,

ਹਰਦਮ ਤਵਾਫ਼ਿ ਕਾਅਬਾ ਕੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੧।
haradam tavaaf kaabaa kooe too meekunand |22|1|

Dan, ini memberikan ketenangan dan stabilitas pada mata mistik para suci dan Pirs.” (36) (2)

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ।
har jaa ki binigared jamaal too binigared |

Tidak ada cinta atau pengabdian yang abadi selain cinta Waaheguru,

ਸਾਹਿਬ ਦਿਲਾਣ ਨਜ਼ਾਰਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੨।
saahib dilaan nazaaraae rooe too meekunand |22|2|

Dan, seseorang harus menganggap semua orang selain pemuja Waaheguru dapat dirusak. (36) (3)

ਜਾਣ ਰਾ ਨਿਸਾਰਿ ਕਾਮਤਿ ਰਾਅਨਾਤ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
jaan raa nisaar kaamat raanaat karadaa and |

Ke arah mana pun Anda memandang, Anda menganugerahkan dan menanamkan kehidupan dan semangat baru,

ਦਿਲ-ਹਾਇ ਮੁਰਦਾ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੩।
dila-haae muradaa zindaa zi rooe too meekunand |22|3|

Hanya visi Andalah yang memberkati hujan kehidupan baru di mana-mana. (36) (4)

ਆਈਨਾਇ ਖ਼ੁਦਾਇ-ਨੁਮਾ ਹਸਤ ਰੂਇ ਤੂ ।
aaeenaae khudaaei-numaa hasat rooe too |

Akaalpurakh ada dimana-mana di setiap tempat dalam segala keadaan dan dengan semua orang sepanjang waktu,

ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਜ਼ਿ-ਆਈਨਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੪।
deedaar hak zi-aaeenaae rooe too meekunand |22|4|

Namun, di manakah mata yang mampu memvisualisasikan kehadiran-Nya di setiap sudut dan sudut? (36) (5)

ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਣ ਕਿ ਚਸ਼ਮ ਨਦਾਰੰਦ ਮੁਤਲਿਕ ਅੰਦ ।
teeraa dilaan ki chasham nadaarand mutalik and |

Tidak ada orang lain selain mereka yang mengabdi pada kasih Tuhan yang pernah ditebus.

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਰਾ ਮੁਕਾਬਲਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੫।
khurasheed raa mukaabal rooe too meekunand |22|5|

'Kematian' telah menangkap 'bumi' dan 'waktu' dengan paruhnya yang tajam. (36) (6)

ਮਸਤਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਗ਼ੁਲਗ਼ਲਾ ਦਾਰੰਦ ਦਰ ਜਹਾਣ ।
masataan shauak gulagalaa daarand dar jahaan |

Goyaa berkata, "Seorang pemuja Akaalpurakh menjadi abadi, Karena tanpa meditasinya, tidak ada orang lain yang akan meninggalkan tanda di dunia ini." (36) (7)

ਸਦ ਜਾਣ ਫ਼ਿਦਾਇ ਯੱਕ ਸਰ ਮੋਈ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੬।
sad jaan fidaae yak sar moee too meekunand |22|6|

Aku menjadi tua dari muda dalam pangkuan ‘usia’,

ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ਵਦ ਜਹਾਣ ।
dar paradaae jamaal too roshan shavad jahaan |

Betapa indahnya hidupku yang kuhabiskan bersamaMu! Saya berhutang kebahagiaan perjalanan ini karena rahmat Anda!” (37) (1)

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰ ਜ਼ਰਦੀ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੨।੭।
dar har taraf ki zikar zaradee rooe too mee kunand |22|7|

Anggaplah sisa nafas hidupmu sebagai berkah,

ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਗਾਨਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਸਿਫ਼ਤ ਮਦਾਮ ।
aashufatagaan shauak too goyaa sifat madaam |

Sebab, musim gugur (masa tua) itulah yang akan membawa musim semi (musim masa muda) dalam hidupmu suatu saat nanti. (37) (2)

ਆਵਾਜ਼ਿ ਖ਼ੁਸ਼-ਕਲਾਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੮।
aavaaz khusha-kalaam zi booe too meekunand |22|8|

Ya, anggaplah momen itu sebagai berkah yang dihabiskan untuk mengingat Tuhan,