Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 22


ਹੱਯਦਾ ਹਜ਼ਾਰ ਸਿਜਦਾ ਬ-ਸੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।
hayadaa hazaar sijadaa ba-sooe too meekunand |

Ω γκουρού! Το όμορφο χαμόγελό σας χαρίζει και ενσταλάζει ζωή στον κόσμο,

ਹਰਦਮ ਤਵਾਫ਼ਿ ਕਾਅਬਾ ਕੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੧।
haradam tavaaf kaabaa kooe too meekunand |22|1|

Και, αυτό δίνει ηρεμία και σταθερότητα στα μυστικιστικά μάτια των αγίων και των Pirs». (36) (2)

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ।
har jaa ki binigared jamaal too binigared |

Δεν υπάρχει αιώνια αγάπη ή αφοσίωση εκτός από την αγάπη του Waaheguru,

ਸਾਹਿਬ ਦਿਲਾਣ ਨਜ਼ਾਰਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੨।
saahib dilaan nazaaraae rooe too meekunand |22|2|

Και, θα πρέπει κανείς να θεωρεί ότι όλοι εκτός από τους θιασώτες του Waaheguru είναι καταστροφικοί. (36) (3)

ਜਾਣ ਰਾ ਨਿਸਾਰਿ ਕਾਮਤਿ ਰਾਅਨਾਤ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
jaan raa nisaar kaamat raanaat karadaa and |

Σε όποια κατεύθυνση κι αν κοιτάξετε, χαρίζετε και ενσταλάζετε νέα ζωή και πνεύμα,

ਦਿਲ-ਹਾਇ ਮੁਰਦਾ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੩।
dila-haae muradaa zindaa zi rooe too meekunand |22|3|

Το όραμά σας είναι μόνο αυτό που ευλογεί παντού βροχές νέας ζωής. (36) (4)

ਆਈਨਾਇ ਖ਼ੁਦਾਇ-ਨੁਮਾ ਹਸਤ ਰੂਇ ਤੂ ।
aaeenaae khudaaei-numaa hasat rooe too |

Το Akaalpurakh είναι πανταχού παρόν σε κάθε μέρος κάτω από όλες τις συνθήκες και με όλους όλες τις φορές,

ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਜ਼ਿ-ਆਈਨਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੪।
deedaar hak zi-aaeenaae rooe too meekunand |22|4|

Ωστόσο, πού είναι ένα τέτοιο μάτι που είναι ικανό να οραματιστεί την παρουσία Του σε κάθε γωνιά και γωνιά; (36) (5)

ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਣ ਕਿ ਚਸ਼ਮ ਨਦਾਰੰਦ ਮੁਤਲਿਕ ਅੰਦ ।
teeraa dilaan ki chasham nadaarand mutalik and |

Κανένας άλλος από αυτούς που είναι αφιερωμένοι στην αγάπη του Θεού δεν έχει ποτέ λυτρωθεί.

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਰਾ ਮੁਕਾਬਲਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੫।
khurasheed raa mukaabal rooe too meekunand |22|5|

Ο «θάνατος» έχει αιχμαλωτίσει και τη «γη» και τον «χρόνο» με το κοφτερό ράμφος του. (36) (6)

ਮਸਤਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਗ਼ੁਲਗ਼ਲਾ ਦਾਰੰਦ ਦਰ ਜਹਾਣ ।
masataan shauak gulagalaa daarand dar jahaan |

Ο Goyaa λέει, "Ένας θιασώτης του Akaalpurakh γίνεται αθάνατος, γιατί, χωρίς τον διαλογισμό του, κανένας άλλος δεν θα αφήσει ποτέ σημάδι σε αυτόν τον κόσμο." (36) (7)

ਸਦ ਜਾਣ ਫ਼ਿਦਾਇ ਯੱਕ ਸਰ ਮੋਈ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੬।
sad jaan fidaae yak sar moee too meekunand |22|6|

Γέρασα από μικρός στην αγκαλιά της «εποχής»,

ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ਵਦ ਜਹਾਣ ।
dar paradaae jamaal too roshan shavad jahaan |

Πόσο όμορφη ήταν η ζωή μου που πέρασα στην παρέα Σου! Οφείλω την ευτυχία αυτού του ταξιδιού στη χάρη σου!». (37) (1)

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰ ਜ਼ਰਦੀ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੨।੭।
dar har taraf ki zikar zaradee rooe too mee kunand |22|7|

Θεωρήστε τις υπόλοιπες ανάσες της ζωής σας ευλογημένες,

ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਗਾਨਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਸਿਫ਼ਤ ਮਦਾਮ ।
aashufatagaan shauak too goyaa sifat madaam |

Γιατί, θα είναι το φθινόπωρο (τα γηρατειά) που θα φέρει μια μέρα την άνοιξη (εποχή της νιότης) της ζωής σου. (37) (2)

ਆਵਾਜ਼ਿ ਖ਼ੁਸ਼-ਕਲਾਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੮।
aavaaz khusha-kalaam zi booe too meekunand |22|8|

Ναι, θεωρήστε αυτή τη στιγμή ως ευλογημένη που ξοδεύετε στη μνήμη του Θεού,