Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 50


ਬਿਸ਼ਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਹਰਫ਼ੇ ਅਜ਼ ਰਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।
bishanau az man harafe az rafataar ishak |

Δεν υπάρχει κανένας σαν αυτούς σε αυτόν τον κόσμο. (188)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੧।
taa ba-yaabee lazat az gufataar ishak |50|1|

Είναι απόλυτα σταθεροί, σταθεροί και έμπειροι στη μνήμη του Waaheguru,

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਮਿਸਮਾਰ ਕਰਦ ।
eishak maualaa har ki raa misamaar karad |

Τον εκτιμούν και τον αναγνωρίζουν, είναι αφιερωμένοι στην Αλήθεια και επίσης λατρεύουν την Αλήθεια. (189)

ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਦਾਨਦ ਸਰੂਰਿ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੨।
mugatanam daanad saroor kaar ishak |50|2|

Παρόλο που φαίνονται ντυμένοι με εγκόσμια από το κεφάλι μέχρι τα νύχια,

ਆਣ ਜ਼ਹੇ ਦਮ ਕੁ ਬਯਾਦਸ਼ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ।
aan zahe dam ku bayaadash biguzarad |

Δεν θα τους βρείτε ποτέ να αμελούν να θυμούνται τον Waaheguru έστω και για μισή στιγμή. (190)

ਸਰ ਹਮਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਕੂ ਰਵਦ ਦਰ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੩।
sar hamaa khush koo ravad dar kaar ishak |50|3|

Το αγνό Akaalpurakh τους μεταμορφώνει σε αγνά και άγια όντα,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਜਾਣ ਬ-ਕਫ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਊ ।
sad hazaaraan jaan ba-kaf dar raeh aoo |

Παρόλο που το σώμα τους αποτελείται μόνο από μια γροθιά σκόνης. (191)

ਈਸਤਾਦਾ ਤਕੀਆ ਬਰ ਦੀਵਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੪।
eesataadaa takeea bar deevaar ishak |50|4|

Αυτό το ανθρώπινο σώμα φτιαγμένο από σκόνη γίνεται ιερό με την ανάμνησή Του.

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਦਰ ਰਾਹਿ ਮੌਲਾ ਬੇ-ਅਦਬ ।
har ki shud dar raeh maualaa be-adab |

Επειδή είναι η εκδήλωση του θεμελίου (προσωπικότητας) που χαρίστηκε από τον Akaalpurakh. (192)

ਹਮਚੂ ਮਨਸੂਰਸ਼ ਸਜ਼ਦ ਬੇ ਦਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੫।
hamachoo manasoorash sazad be daar ishak |50|5|

Είναι το έθιμο τους να θυμούνται τον Παντοδύναμο.

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕੂ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
aai zahe dil koo zi ishak hak pur asat |

Και, είναι παράδοσή τους να γεννούν πάντα αγάπη και αφοσίωση για Αυτόν. (193)

ਖ਼ਮ ਸ਼ੁਦਾ ਪੁਸ਼ਤਿ ਫ਼ਲਕ ਅਜ਼ ਬਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੬।
kham shudaa pushat falak az baar ishak |50|6|

Πώς μπορεί ο καθένας να είναι ευλογημένος με έναν τέτοιο θησαυρό;».

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮਾਨੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ ਖ਼ੂ ।
zindaa maanee daaeimaa aai nek khoo |

Αυτός ο μη φθαρτός πλούτος είναι διαθέσιμος μόνο μέσω της εταιρείας τους. (194)

ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਗਰ ਜ਼ਮਜ਼ਮਾ ਅਜ਼ ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੭।
bishanavee gar zamazamaa az taar ishak |50|7|

Όλα αυτά (υλικά αγαθά) είναι αποτέλεσμα των ευλογιών της εταιρείας τους.

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਣ ਸਲਤਨਤ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
baadashaahaan salatanat biguzaashatand |

Και, ο πλούτος και των δύο κόσμων είναι στον έπαινο και την τιμή τους. (195)

ਤਾ ਸ਼ਵੰਦ ਆਣ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੮।
taa shavand aan mahiram asaraar ishak |50|8|

Η συνεργασία μαζί τους είναι εξαιρετικά επικερδής.

ਮਰਹਮੇ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਨ ਦੀਦ ।
marahame juz bandagee deegar na deed |

Η χουρμαδιά του σώματος της σκόνης φέρνει τον καρπό της Αλήθειας. (196)

ਹਮਚੂ ਗੋਯਾ ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਬੀਮਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੯।
hamachoo goyaa har ki shud beemaar ishak |50|9|

Πότε θα μπορούσατε να συναντήσετε μια τέτοια (εξαιρετική) παρέα;