Nieko panašaus į juos šiame pasaulyje nėra. (188)
Jie yra labai tvirti, tvirti ir įgudę Waaheguru atmintyje,
Jie vertina ir atpažįsta Jį, yra pasišventę Tiesai ir taip pat garbina Tiesą. (189)
Nors jie matomi apsirengę pasaulietiškai nuo galvos iki kojų,
Niekada nepastebėsite, kad jie būtų aplaidžiai prisiminę Waaheguru net pusę akimirkos. (190)
Skaistusis Akaalpurakh paverčia juos tyromis ir šventomis būtybėmis,
Nors jų kūną sudaro tik kumštis dulkių. (191)
Šis iš dulkių pagamintas žmogaus kūnas tampa šventas Jo atminimu;
Nes tai Akaalpurakh suteikto pamato (asmenybės) pasireiškimas. (192)
Jų paprotys prisiminti Visagalį;
Ir tai yra jų tradicija visada kurti meilę ir atsidavimą Jam. (193)
Kaip kiekvienas gali būti palaimintas tokiu lobiu?'
Šis greitai gendantis turtas pasiekiamas tik per jų įmonę. (194)
Visa tai (materialinės gėrybės) yra jų įmonės palaiminimų rezultatas;
Ir abiejų pasaulių turtas yra jų šlovinimas ir garbė. (195)
Asociacija su jais yra labai pelninga;
Dulkių kūno datulių palmė atneša Tiesos vaisių. (196)
Kada galėtum pakliūti į tokią (išaukštintą) kompaniją?