Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Puslapis - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Aš visada rasdavau Akaalpurakh buveinę savo širdyje.“ (55) (3) (Pakylėjimas) Elgetauti Tavo gatvėje, o Guru, yra daug geriau nei bet kurią karalystę. Malonumas, kurį patyriau po to, kai atsisakiau tuštybės ir pasididžiavimas savimi buvo dviejų pasaulių vadu. (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa sako: „Pirmą dieną išgirdau ausyse, kad mačiau pasaulio pabaigą jos pradžioje“. (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya sako: „Neturiu jokių nedraugiškų lūkesčių ar troškimų iš savo draugo ir mylimojo, aš neieškau jokių vaistų net nuo savo sielos kančios“. (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Aš sergu dėl Narcizo draugo, kuris visiškai kontroliuoja patį Narcizą kaip vergą,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Netrokštu nei Khizaro, nei Mesijo, kurie galėtų atlikti savo vaidmenį kaip šios ligos gydytojai.“ (56) (2) Kur tik matau, matau tik Tavo grožio spindesį. Tiesą sakant, aš nieko kito neieškoju. rodyti, išskyrus savo mylimojo švytėjimą (56) (3) Kai esu savo mylimojo draugijoje, aš nežiūriu į nieką kitą, Tiesą sakant, aš net neatmerkiu akių (56 ) (4) Aš aukoju savo gyvybę kaip kandis, plazdėdamas aplink alyvinę lempą, bet nedarau bereikalingų aimanų, riksmų ir klyksmų kaip lakštingala. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa sako sau: „Tiesiog tylėk, neištark nė žodžio! Mano meilės sandoris mano Mylimajam yra mano galva. Kol ši galva yra, šis sandoris nebus anuliuotas“. (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

„Aš visada praleidžiu savo gyvenimo laiką Jo atminimui; šis gyvenimas prasmingas tik tol, kol mylime Tiesą,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Ir aš esu susierzinęs, bet amžinai dėkingas už didžiulius įsipareigojimus ir gerumą, kurį man suteikė mano Mokytojas. (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Į save orientuotas egoistas nepriima meditacijos ir ja netiki,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Tačiau Akaalpurakh visada yra šeimininkas, o mes, pasaulietiški žemiečiai, Jo vergai per amžius. (57) (2)