Ghazale Bhai Nand Lal Ji

Strona - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Zawsze znajdowałem siedzibę Akaalpurakh w swoim sercu.” (55) (3) (Uniesienie) Żebranie na Twojej ulicy, O Guru, jest o wiele lepsze niż jakiekolwiek królestwo. Radość, jaką odniosłem po tym, jak porzuciłem swoją próżność i duma własna polegała na byciu wodzem dwóch światów.” (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa mówi: „Już pierwszego dnia usłyszałem w uszach zapowiedź, że widziałem koniec świata na jego początku”. (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya mówi: „Nie mam nieprzyjaznych oczekiwań ani pragnień wobec mojego przyjaciela i ukochanego. Nie szukam żadnego lekarstwa, nawet na udręki mojego umysłu”. (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Jestem chory z powodu przyjaciela Narcyza, który jako niewolnik ma całkowitą kontrolę nad samym Narcyzem,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Nie tęsknię ani za Khizarem, ani za Mesjaszem, którzy mogliby odegrać swoją rolę jako uzdrowiciele tej choroby.” (56) (2) Gdziekolwiek spojrzę, widzę tylko blask Twojego piękna. Właściwie nie szukam żadnego innego okazuję jedynie blask mojego Umiłowanego (56) (3) Kiedy jestem w towarzystwie ukochanej osoby, na nikogo innego nie patrzę, właściwie nawet przed nikim nie otwieram oczu (56 ) (4) Poświęcam swoje życie jak ćma fruwając wokół lampki oliwnej, Ale nie wydaję żadnego bezużytecznego lamentu, krzyku i wrzeszczenia jak słowik. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa mówi do siebie: „Tylko bądź cicho, nie wypowiadaj ani słowa! Umowa o mojej miłości do mojego Ukochanego jest zawarta z moją głową. Dopóki ta głowa tam jest, ta umowa nie zostanie unieważniona”. (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

„Zawsze spędzam całe swoje życie na Jego pamięci; to życie ma sens tylko tak długo, jak kochamy Prawdę,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Jestem zmartwiony, ale wiecznie wdzięczny za ogromne obowiązki i dobroć, którymi obdarzył mnie mój Mistrz. (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Skoncentrowany na sobie egoista nie akceptuje medytacji ani nie wierzy w nią,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Jednakże Akaalpurakh jest zawsze Mistrzem, a my, ziemscy Ziemianie, Jego niewolnikami na zawsze. (57) (2)