Ghazale Bhai Nand Lal Ji

Strona - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

W przeciwnym razie całe życie, licząc oddechy, zniknie tak samo, jak powietrze, gdy będziemy na to patrzeć. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Strumień życia płynie jak nieustannie poruszająca się karawana przypływów czasu,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Jeśli to możliwe, staraj się z każdym oddechem choć przez chwilę łykać ten strumień życia (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya mówi: „Oddałeś się w życiu setkom daremnych zajęć, które w ostatecznym rozrachunku nie przyniosą żadnego pożytku. Dlatego angażuj się w takie zajęcia, które przydadzą się ponownie i w przyszłości (37) (5) O, znawca wszystkich tajemnic! My , którzy widzieli wyższy koniec Twojej ulicy, pokłoniliśmy się i pochyliliśmy głowę na kurz okolicy w całkowitej pokorze i odwróciliśmy się od wszystkiego innego (38) (1) Odkąd odwiedziłem Twoją ulicę jako banałem, odrzuciłem najwyższy ogród niebios i uważałem go jedynie za podłogę pod twoim progiem.” (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Fale i loki Twoich pachnących loków zabrały moje serce i duszę,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

I to był najwyższy skarb, jaki udało mi się zebrać przez całe moje długie życie. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Wzrok twojej twarzy jest świętym tekstem, który chroni wszystkich w każdych okolicznościach.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Łukowata zmarszczka w Twoich brwiach jest niszą meczetu (medytacją) w umysłach Twoich wielbicieli. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa mówi: „Jak mogę wyjaśnić stan mojego umysłu, kiedy jestem oddzielony od ciebie? To jest jak lampa, która zawsze musi się palić i topić swoje namiętności. (38) (5) O Guru! Cały świat jest oszołomiony i jest zdezorientowany bez ciebie. Moje serce i dusza zwęgliły się i gotowały na grillu jak Kabab z powodu waszej separacji. (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Każdy, kto szuka Boga, żyje na wieki (pamięta się o Nim na wieki),