가잘 바히 난드 랄 지

페이지 - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

그렇지 않으면 우리가 숨을 쉬는 동안 온 삶이 우리가 지켜보는 동안 공기처럼 사라질 것입니다. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

생명의 흐름은 끊임없이 움직이는 시간의 흐름의 대상처럼 흐르고 있습니다.

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

가능하다면 이 생명의 흐름에서 숨을 쉴 때마다 순간적으로 한 모금씩 마시도록 하십시오(37)(4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

고야는 이렇게 말합니다. "당신은 인생에서 궁극적으로 아무 소용도 없을 수백 가지 헛된 일에 빠져 있었으니, 앞으로도 유용할 그러한 활동에 참여하십시오. (37) (5) 오, 모든 신비를 아시는 분이시여! , 그들은 주의 길 높은 곳을 보고 겸손히 그 땅의 먼지 위에 머리를 숙이고 다른 모든 일을 멀리하였나이다. 나는 하늘의 가장 높은 정원을 거부하고 그것을 단지 문지방 아래의 바닥으로만 여겼습니다." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

당신의 향기로운 머리카락의 파도와 컬이 내 마음과 영혼을 앗아갔습니다.

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

그리고 이것은 내 오랜 생애 동안 모은 최고의 보물이었습니다. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

당신의 얼굴의 시력은 어떤 상황에서도 모든 사람을 보호하는 신성한 텍스트입니다.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

당신 눈썹의 아치형 주름은 당신 헌애자들의 마음 속에 있는 모스크(명상)의 골방입니다. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

고야는 "내가 당신과 헤어졌을 때 내 마음의 상태를 어떻게 설명할 수 있겠습니까? 그것은 항상 열정을 불타고 녹여야 하는 등불과 같습니다. (38) (5) 오 스승님! 온 세상이 어리둥절하고 너 없이 혼란스러워, 너의 이별 때문에 내 마음도 영혼도 까맣게 타서 카밥처럼 그릴에 익어가고 있어." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

하나님을 찾는 자는 영원히 살며(그는 영원히 기억되느니라)