Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Seite - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Andernfalls wird das ganze Leben, während wir unsere Atemzüge zählen, wie die Luft verschwinden, während wir zusehen. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Der Strom des Lebens fließt wie eine sich immer bewegende Karawane der Gezeiten der Zeit,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Wenn möglich, dann versuche mit jedem Atemzug einen kleinen Schluck aus diesem Strom des Lebens zu nehmen (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya sagt: „Du hast dich in deinem Leben Hunderten von eitlen Pflichten hingegeben, die dir letztendlich keinen Nutzen bringen werden. Widme dich daher solchen Aktivitäten, die dir später und später von Nutzen sein werden. (37) (5) O Kenner aller Geheimnisse! Wir, die wir das obere Ende Deiner Straße gesehen haben, haben uns verneigt und unsere Köpfe in äußerster Demut in den Staub der Gegend gelegt und uns von allem anderen abgewandt. (38) (1) Seitdem meine Besuche in Deiner Straße für mich etwas Alltägliches sind, habe ich den höchsten Garten des Himmels abgelehnt und ihn nur als den Boden unter Deiner Türschwelle betrachtet.“ (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Die Wellen und Locken deiner duftenden Locken nahmen mir Herz und Seele,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Und dies war der größte Schatz, den ich in meinem langen Leben gesammelt habe. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Der Anblick Ihres Gesichts ist dieser heilige Text, der jeden unter allen Umständen schützt.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Eine bogenförmige Falte in Deiner Augenbraue ist die Nische der Moschee (Meditation) im Geist Deiner Anhänger. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa sagt: „Wie kann ich meinen Geisteszustand erklären, wenn ich von dir getrennt bin? Er ist wie eine Lampe, die immer brennen und ihre Leidenschaften zum Schmelzen bringen muss. (38) (5) O Guru! Die ganze Welt ist verwirrt und durcheinander ohne dich. Mein Herz und meine Seele verkohlen und werden auf einem Grill wie Kebab gegart, weil du von mir getrennt bist.“ (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Jeder, der Gott sucht, lebt ewig (Er wird für immer in Erinnerung bleiben),