Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Seite - 1


ਹਵਾਇ ਬੰਦਗੀ ਆਵੁਰਦ ਦਰ ਵਜੂਦ ਮਰਾ ।
havaae bandagee aavurad dar vajood maraa |

Die Anziehungskraft der Meditation und der religiösen Hingabe brachte mich in diese Welt,

ਵਗਰਨਾ ਜ਼ੋਕਿ ਚੁਨੀਂ ਨ ਬੂਦ ਮਰਾ ।੧।
vagaranaa zok chuneen na bood maraa |1|

Ansonsten hatte ich kein Verlangen zu kommen. (1) (1)

ਖੁਸ਼ ਅਸਤ ਉਮਰ ਕਿਹ ਦਰ ਯਾਦ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਵਰਨਾ ।
khush asat umar kih dar yaad biguzarad varanaa |

Nur der Teil meines Lebens ist nützlich und glücklich, den ich damit verbringe, mich an die Akaalpurakh zu erinnern.

ਚਿ ਹਾਸਲ ਅਸਤ ਅਜ਼ੀਣ ਗੁੰਬਦਿ ਕਬੂਦ ਮਰਾ ।੨।
chi haasal asat azeen gunbad kabood maraa |2|

Was nützt mir sonst dieser blaue Himmel oder die Welt? (1) (2)

ਦਰਾਂ ਜ਼ਮਾਂ ਕਿ ਨਿਆਈ ਬ-ਯਾਦ ਮੀ-ਮਰਮ ।
daraan zamaan ki niaaee ba-yaad mee-maram |

Für jeden Moment, in dem ich mich nicht an dich erinnere, fühle ich, als würde ich sterben.

ਬਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਤੂ ਜ਼ੀਂ ਜ਼ੀਸਤਨ ਚਿਹ ਸੂਦ ਮਰਾ ।੩।
bagair yaad too zeen zeesatan chih sood maraa |3|

Was ist der Sinn meines Lebens (es wurde wertlos) ohne deine Erinnerung.(1) (3)

ਫ਼ਿਦਾਸਤ ਜਾਨੋ ਦਿਲਿ ਮਨ ਬ-ਖ਼ਾਕਿ ਮਰਦਮਿ ਪਾਕ ।
fidaasat jaano dil man ba-khaak maradam paak |

Ich kann mein Herz und meine Seele hemmungslos für (den Staub der Füße) dieser heiligen Person opfern

ਹਰ ਆਂ ਕਸੇ ਕਿਹ ਬੂ-ਸੂਇ ਤੂ ਰਹਿ ਨਮੂਦ ਮਰਾ ।੪।
har aan kase kih boo-sooe too reh namood maraa |4|

Der mir den Weg zu Dir gezeigt hat, dem Akaalpurakh. (1) (4)

ਨਬੂਦ ਹੀਚ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਾ ਜ਼ਿ-ਆਸਮਾਨੋ ਜ਼ਮੀਂ ।
nabood heech nishaan haa zi-aasamaano zameen |

Damals gab es keine Wegweiser auf dem Pilgerweg durch Erde oder Himmel,

ਕਿ ਸ਼ੌਕਿ ਰੂਇ ਤੂ ਆਵੁਰਦ ਦਰ ਸਜੂਦ ਮਰਾ ।੫।
ki shauak rooe too aavurad dar sajood maraa |5|

Als meine Sehnsucht nach Deinem Blick mich dazu brachte, mich Dir zu Ehren niederzuwerfen. (1) (5)

ਬਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਮੀ ਤਵਾਨਮ ਜ਼ੀਸਤ ।
bagair yaad too goyaa namee tavaanam zeesat |

O Goya! „Ich kann nicht ohne Deine Erinnerung leben. Wenn die Sehnsucht nach Dir aufhört, dann ist ein Ende des Lebens das einzige, wonach ich mich sehne. Dann werde ich frei sein, mich in Richtung meines Geliebten zu bewegen.“ (1) (6)

ਬਸੂਇ ਦੋਸਤ ਰਹਾਈ ਦਿਹੰਦ ਜ਼ੂਦ ਮਰਾ ।੬।੧।
basooe dosat rahaaee dihand zood maraa |6|1|

Sowohl die Religion als auch die Handlungen der Welt befinden sich im Griff meines geliebten, gutaussehenden Freundes mit dem feenhaften Gesicht.