Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Seite - 11


ਦਿਲ ਅਗਰ ਦਰ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਦੋ ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
dil agar dar halakaae zulaf do taa khaahad guzashat |

Tatsächlich brauche ich mein Herz und meine Seele (meinen Glauben) (möchte leben) nur für dich." (16) (5) Deine firmamentgleiche Haarlocke ist wie eine Tarnung für den Morgen, wie eine Morgensonne, die hinter den schwarzen Wolken untergegangen ist. (17) (1) Als mein Mond, der aus seinem Tagesschlaf erwachte, hervorkam, war es, als würde er die Haltung der Morgensonne verfluchen. (17) (2) Als du, der Guru, mit deinen schläfrigen Augen aus deinem Bett der Liebe hervortratst, war die Morgensonne betrübt und beschämt, sich mit dem Strahlen deines Gesichts zu vergleichen. (17) (3) Wenn die schlummernde Morgensonne ihren Schleier von ihrem Gesicht nimmt, bringt sie mit ihrer glücklichen Ankunft (Tages-)Licht in die ganze Welt. (17) (4) Das ganze Leben der weltlichen Menschen ist eine endlose, nächtliche Wachsamkeit und eine immerwährende Amnesie, sagt Goyaa: „Für mich jedoch ist der Schlaf in den frühen Morgenstunden wird von nun an verboten, sündig und moralisch falsch sein." (17) (5) Dieses verspielte Auge zieht mich an und raubt mir den Atem, das Herz und den Glauben, Und es ist dasselbe lebhafte Auge, das mich aus meinen Sorgen und traurigen Zeiten herausholt. (18) (1) Eine seiner Haarsträhnen kann Unheil und Katastrophen in der Welt verursachen, Und nur eines seiner Augen kann die ganze Welt mit Wohlstand segnen. (18) (2) Goyaa betet: "Möge mein Herz zum Staub der Füße meines geliebten (Guru) werden - Demut,

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਤਨ ਵਜ਼ ਚੀਨੋ ਮਾਚੀਨੋ ਖ਼ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੧।
az khutan vaz cheeno maacheeno khataa khaahad guzashat |11|1|

Und mein vergnügtes Auge steuert meinen Weg zum Akaalpurakh." (18) (3) Jeder, der den Geschmack dieses fröhlichen Auges (des Gurus) gekostet hat, wird nie wieder die Narzissenblüte ansehen wollen. (18) (4) Goyaa sagt: "Jeder, der auch nur einmal einen Blick auf dieses muntere Auge (des Gurus) geworfen hat,

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਰ ਦੋ ਆਲਮ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਰੂਇ ਤੂ ।
baadashaahee bar do aalam yak nigaeh rooe too |

alle seine Verdächtigungen und Illusionen wären vollständig zerstreut.“ (18) (5)

ਸਾਇਆਇ ਜ਼ੁਲਫਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ਖਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੨।
saaeaae zulaf too az baal humaa khaahad guzashat |11|2|

Kommen Sie wieder zur Besinnung und freuen Sie sich! Es ist die Zeit für den Beginn der neuen Frühlingssaison,

ਈਣ ਬਸਾਤਿ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰਯਾਬ ਕੀਣ ਬਾਦਿ ਸਬਾ ।
een basaat umar raa darayaab keen baad sabaa |

Der Frühling ist da, mein Geliebter, der Guru, ist angekommen und nun ist mein Herz heiter und in Frieden.“ (19) (1)

ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਨਭਦਾਨਮ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਖ਼ਹਿਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੩।
az kujaa aamad nabhadaanam az kujaa khahid guzashat |11|3|

Mein (Guru's) Glanz und meine Leuchtkraft sind so tief in die Pupille meines Auges eingedrungen,

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀਇ ਜਹਾਣ ਜੁਜ਼ ਸ਼ੋਰੋ ਗ਼ੋਗ਼ਾ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
baadashaahee jahaan juz shoro gogaa besh neesat |

Wohin und in welche Richtung es auch blicken mag, es sieht nur das liebevolle Gesicht meines Geliebten, des Gurus.“ (19) (2) Ich bin der Sklave meiner Augen; ich wende mich in die Richtung, in die mich meine Augen lenken und in die ich blicke. Was kann ich tun? Tatsächlich, welche Kontrolle haben wir auf diesem Weg der Liebe?“ (19) (3)

ਪੇਸ਼ਿ ਦਰਵੇਸ਼ੇ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਮੁਦਆ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੪।
pesh daraveshe ki aoo az mudaa khaahad guzashat |11|4|

Einige Freunde des Klägers erfuhren von jemandem, dass Manssor,

ਅਜ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਹਾ ਚਿਹ ਮੀ ਪੁਰਸੀ ਦਰੀਣ ਦੈਰਿ ਖ਼ਰਾਬ ।
az guzashatan haa chih mee purasee dareen dair kharaab |

schrie, er sei der Herr, und wurde heute Abend auf dem Weg zum Schafott gesehen. (19) (4)

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਜ਼ ਤੋ ਹਮ ਗਦਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੫।
baadashaah khaahad guzaz to ham gadaa khaahad guzashat |11|5|

Sag allen Blumen, sie sollen anfangen zu blühen, denn

ਸ਼ਿਅਰਿ ਗੋਯਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਬਖ਼ਸ਼ ਅਸਤ ਚੂੰ ਆਬਿ-ਹਯਾਤ ।
shiar goyaa zindagee-bakhash asat choon aabi-hayaat |

Diese gute Nachricht kam von den tausend singenden Nachtigallen. (19) (5)

ਬਲਕਿ ਦਰ ਪਾਕੀਜ਼ਗੀ ਜ਼ਿ ਆਬਿ ਬਕਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੬।
balak dar paakeezagee zi aab bakaa khaahad guzashat |11|6|

Goyaa sagt: „Die Zunge ist vor Scham verstummt und das Herz ist aus eigenem Antrieb verstört. Wer kann die Geschichte meiner grenzenlosen Zuneigung zu Dir, dem Guru, vervollständigen?“ (19) (6)