গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 11


ਦਿਲ ਅਗਰ ਦਰ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਦੋ ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
dil agar dar halakaae zulaf do taa khaahad guzashat |

প্রকৃতপক্ষে, আমার হৃদয় এবং আত্মা (বিশ্বাস) (বেঁচতে চাই) শুধুমাত্র তোমার জন্য প্রয়োজন।" (16) (5) চুলের তালার মতো তোমার আকাশটা সকালের জন্য একটি ছদ্মবেশের মতো, সকালের সূর্যগ্রহণের মতো। কালো মেঘের নিচে (1) আমার চাঁদ, যখন তার দিনের ঘুম থেকে জেগে উঠেছিল, তখন মনে হয়েছিল সে যেন সকালের সূর্যের ভঙ্গিমাকে অভিহিত করছে (2) যখন, গুরু, আপনার প্রেমের শয্যা থেকে আপনার ঘুমন্ত চোখ নিয়ে আবির্ভূত হয়েছিল, সকালের সূর্যটি আপনার মুখের দীপ্তির সাথে নিজেকে তুলনা করতে বিব্রত হয়েছিল (17) (3) যখন ঘুমন্ত সূর্য তার মুখ থেকে ঘোমটা সরিয়ে নেয়, এর সৌভাগ্যজনক আগমনের সাথে, এটি (দিন) সারা বিশ্বে আলো নিয়ে আসে (17) (4) জাগতিক মানুষের সমগ্র জীবন একটি অবিরাম রাত-ব্যাপী জাগরণ এবং একটি চিরস্থায়ী স্মৃতিভ্রংশ, গোয়া বলেছেন, "তবে, আমার জন্য। , ভোরের দিকে ঘুমানো এখন থেকে হারাম, পাপ এবং নৈতিকভাবে অন্যায় হবে।" (17) (5) এই কৌতুকপূর্ণ চোখ আমার শ্বাস, হৃদয় এবং বিশ্বাসকে আকর্ষণ করে এবং কেড়ে নেয়, এবং এটি একই সজীব চোখ যা আমাকে আমার দুশ্চিন্তা ও দুঃখের সময় থেকে বের করে আনে। (18) (1) তার একটি চুলের তালা পৃথিবীতে বিপর্যয় ও বিপর্যয় সৃষ্টি করতে পারে, এবং তার একটি চোখ সমগ্র বিশ্বকে সমৃদ্ধি দিয়ে আশীর্বাদ করতে পারে। (18) (2) গোয়া প্রার্থনা করছে, "কাশ আমার হৃদয় আমার প্রিয় (গুরু)-এর পায়ের ধুলো হয়ে উঠুক - নম্রতা,

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਤਨ ਵਜ਼ ਚੀਨੋ ਮਾਚੀਨੋ ਖ਼ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੧।
az khutan vaz cheeno maacheeno khataa khaahad guzashat |11|1|

এবং আমার খেলাধুলাপূর্ণ চোখ অকালপুরাখের দিকে আমার পথ চালায়।" (18) (3) যে কেউ সেই আনন্দময় চোখের (গুরুর) স্বাদ আস্বাদন করেছে, সে আর কখনও নার্সিসাস ফুলের দিকে তাকাবে না। (18) (4) ) গোয়া বলেছেন, "যে কেউ একবারও (গুরুর) সেই উজ্জ্বল চোখের আভাস পেয়েছে,

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਰ ਦੋ ਆਲਮ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਰੂਇ ਤੂ ।
baadashaahee bar do aalam yak nigaeh rooe too |

তার সমস্ত সন্দেহ এবং বিভ্রম সম্পূর্ণরূপে দূর হবে।" (18) (5)

ਸਾਇਆਇ ਜ਼ੁਲਫਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ਖਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੨।
saaeaae zulaf too az baal humaa khaahad guzashat |11|2|

আপনার জ্ঞান ফিরে আসুন এবং আনন্দ করুন! এটি নতুন বসন্ত ঋতু শুরুর সময়,

ਈਣ ਬਸਾਤਿ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰਯਾਬ ਕੀਣ ਬਾਦਿ ਸਬਾ ।
een basaat umar raa darayaab keen baad sabaa |

বসন্ত এসেছে, আমার প্রিয়, গুরু এসেছেন, এবং এখন আমার হৃদয় শান্ত ও শান্তিতে আছে।" (19) (1)

ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਨਭਦਾਨਮ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਖ਼ਹਿਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੩।
az kujaa aamad nabhadaanam az kujaa khahid guzashat |11|3|

আমার (গুরুর) জাঁকজমক ও প্রফুল্লতা আমার চোখের পুতলিতে এতটাই প্রবেশ করেছে,

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀਇ ਜਹਾਣ ਜੁਜ਼ ਸ਼ੋਰੋ ਗ਼ੋਗ਼ਾ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
baadashaahee jahaan juz shoro gogaa besh neesat |

যেদিকে এবং যে দিকেই তাকাই না কেন, এটি কেবল আমার প্রিয়, গুরুর প্রেমময় মুখ দেখতে পায়।" (19) (2) আমি আমার চোখের দাস; আমার চোখ যে দিকে আমাকে নির্দেশ করে আমি সেই দিকেই ঘুরি এবং আমি কি করতে পারি, এই প্রেমের পথে আমাদের কি নিয়ন্ত্রণ আছে? (19) (3)

ਪੇਸ਼ਿ ਦਰਵੇਸ਼ੇ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਮੁਦਆ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੪।
pesh daraveshe ki aoo az mudaa khaahad guzashat |11|4|

কিছু দাবীদার বন্ধু কারো কাছ থেকে খবর পেল যে মনসুর,

ਅਜ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਹਾ ਚਿਹ ਮੀ ਪੁਰਸੀ ਦਰੀਣ ਦੈਰਿ ਖ਼ਰਾਬ ।
az guzashatan haa chih mee purasee dareen dair kharaab |

চিৎকার করে যে তিনি প্রভু, আজ রাতে ভারার দিকে এগিয়ে যেতে দেখা গেছে। (19) (4)

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਜ਼ ਤੋ ਹਮ ਗਦਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੫।
baadashaah khaahad guzaz to ham gadaa khaahad guzashat |11|5|

সমস্ত ফুলকে ফুল ফোটাতে শুরু করুন, কারণ

ਸ਼ਿਅਰਿ ਗੋਯਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਬਖ਼ਸ਼ ਅਸਤ ਚੂੰ ਆਬਿ-ਹਯਾਤ ।
shiar goyaa zindagee-bakhash asat choon aabi-hayaat |

এই সুসংবাদটি হাজার গায়ক নাইটিঙ্গেলের কাছ থেকে এসেছে। (19) (5)

ਬਲਕਿ ਦਰ ਪਾਕੀਜ਼ਗੀ ਜ਼ਿ ਆਬਿ ਬਕਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੬।
balak dar paakeezagee zi aab bakaa khaahad guzashat |11|6|

গয়া বলেন, "লজ্জায় জিহ্বা বোবা হয়ে গেছে এবং হৃদয় নিজের দৃষ্টান্তে বিচলিত হয়েছে; গুরু আপনার প্রতি আমার সীমাহীন অনুরাগের কাহিনী কে সম্পূর্ণ করতে পারে?" (19) (6)