ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 11


ਦਿਲ ਅਗਰ ਦਰ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਦੋ ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
dil agar dar halakaae zulaf do taa khaahad guzashat |

実際、私はあなたのためだけに私の心と魂(信仰)が必要なのです(生きたいと願っています)」(16)(5)あなたの大空の髪束は、朝のカモフラージュのようで、黒い雲の下に隠れた朝日のようです。(17)(1)私の月が昼寝から目覚めて出てきたとき、まるで朝日の姿勢を呪っているようでした。(17)(2)グルであるあなたが眠そうな目で愛のベッドから出てきたとき、朝日はあなたの顔の輝きと自分を比べて悔しくて恥ずかしくなりました。(17)(3)眠っている朝日が顔からベールを脱ぐと、幸運にも到着し、全世界に(昼の)光をもたらします。(17)(4)世俗的な人々の全人生は、終わりのない夜通しの徹夜であり、永続的な記憶喪失であるとゴヤーは言います、 「しかし、私にとって、これからは早朝に眠ることは禁じられ、罪深く、道徳的に間違っている。」 (17) (5) この遊び心のある目は、私の呼吸、心、信仰を引きつけ、奪い去ります。そして、同じ生き生きとした目が、私を悩みや悲しみのときから救い出します。 (18) (1) 彼の髪の毛の束の1つは、世界に災難と災害を引き起こすことができますが、彼の目1つだけで、全世界に繁栄をもたらすことができます。 (18) (2) ゴヤーは祈っています、「私の心が、私の愛する(グル)の足の塵、謙虚さになりますように。

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਤਨ ਵਜ਼ ਚੀਨੋ ਮਾਚੀਨੋ ਖ਼ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੧।
az khutan vaz cheeno maacheeno khataa khaahad guzashat |11|1|

そして私の遊び心のある目はアカアルプラクへと向かうのです。(18) (3) グルのその陽気な目の味を味わった人は、二度と水仙の花を見る気にはならないでしょう。(18) (4) ゴヤーは言う、「グルのその陽気な目を一度でも垣間見た人は、

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਰ ਦੋ ਆਲਮ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਰੂਇ ਤੂ ।
baadashaahee bar do aalam yak nigaeh rooe too |

全ての疑惑と幻想は完全に払拭されるだろう。」(18)(5)

ਸਾਇਆਇ ਜ਼ੁਲਫਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ਖਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੨।
saaeaae zulaf too az baal humaa khaahad guzashat |11|2|

元気を取り戻して喜びましょう!新しい春の季節の始まりの時です。

ਈਣ ਬਸਾਤਿ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰਯਾਬ ਕੀਣ ਬਾਦਿ ਸਬਾ ।
een basaat umar raa darayaab keen baad sabaa |

春が来て、私の愛するグルが到着し、今私の心は穏やかで平和です。」(19)(1)

ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਨਭਦਾਨਮ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਖ਼ਹਿਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੩।
az kujaa aamad nabhadaanam az kujaa khahid guzashat |11|3|

私の(グルの)輝きと輝きは私の瞳孔に深く浸透しました。

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀਇ ਜਹਾਣ ਜੁਜ਼ ਸ਼ੋਰੋ ਗ਼ੋਗ਼ਾ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
baadashaahee jahaan juz shoro gogaa besh neesat |

どこをどの方向を見ても、私の愛するグルの愛情深い顔しか見えないのです。」(19) (2) 私は自分の目の奴隷です。目が向ける方向に向きを変え、見つめています。私に何ができるでしょうか? 実際、この愛の道において、私たちにはどのような制御力があるのでしょうか? (19) (3)

ਪੇਸ਼ਿ ਦਰਵੇਸ਼ੇ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਮੁਦਆ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੪।
pesh daraveshe ki aoo az mudaa khaahad guzashat |11|4|

何人かの原告の友人は、マンソールが、

ਅਜ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਹਾ ਚਿਹ ਮੀ ਪੁਰਸੀ ਦਰੀਣ ਦੈਰਿ ਖ਼ਰਾਬ ।
az guzashatan haa chih mee purasee dareen dair kharaab |

今夜、自分は主であると叫びながら、絞首台に向かって歩いていく姿が目撃された。(19) (4)

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਜ਼ ਤੋ ਹਮ ਗਦਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੫।
baadashaah khaahad guzaz to ham gadaa khaahad guzashat |11|5|

すべての花に開花を知らせてください。

ਸ਼ਿਅਰਿ ਗੋਯਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਬਖ਼ਸ਼ ਅਸਤ ਚੂੰ ਆਬਿ-ਹਯਾਤ ।
shiar goyaa zindagee-bakhash asat choon aabi-hayaat |

この良い知らせは、千羽のナイチンゲールの歌声からもたらされました。(19) (5)

ਬਲਕਿ ਦਰ ਪਾਕੀਜ਼ਗੀ ਜ਼ਿ ਆਬਿ ਬਕਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੬।
balak dar paakeezagee zi aab bakaa khaahad guzashat |11|6|

ゴヤーは言う、「恥ずかしさのあまり舌は口がきけなくなり、心は自ら動揺しています。グルであるあなたに対する私の限りない愛情の物語を誰が完結できるでしょうか?」(19)(6)