ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

心と愛する人は互いに深く絡み合っており、

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

これが、常に後者に向かって走り続ける理由です。(28)(4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

マンスールのように十字架に向かって突進する者は

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

両方の世界に誇りを持って首と頭を高く掲げるだろう。(29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

ゴヤは言う、「私は愛する人を思い出すことで本当の人生を見つけた。今さら居酒屋やパブに行く理由などあるだろうか?」(29)(6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

今日、愛する人を一目見ようと狂おしいほど恋に落ちている人はいるでしょうか?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

この世に真の友(愛する人)を持つ人は誰でも王である。(29)(1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

ああ、活発な恋人よ!あなたが二つの世界を血で染めることに関わっていることを私は知っている。

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

なぜなら、あなたの酔った魅力的な目は今日(比喩的に)アルコールで満たされているからです。(29)(2)私の心臓から出た血がまぶたを赤く染め(傷ついた恋人のように)、激しい愛のために私の狂った心に奇妙な泉が湧き上がったことを示しています。(29)(3)マンソールのように、処刑台や十字架の影さえも手に入れた人は、天国や天国の木の陰を決して望まないでしょう。(29)(4)ああ、ランプの炎よ!あなたのバラのような赤い花の顔をしばらく照らし続けてください、蛾とナイチンゲールがあなたに用事があるからです。(29)(5)ゴヤーは言います、「狂ったように恋するすべての人を絞め殺すために鎖が作られているとしても、

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

しかし、私の心はグルの髪の毛の輪に締め付けられているのです。(29) (6) 貧しい旅人の窮状に耳を傾けたり、気遣ったりする人は誰もいません。しかし、私は王たちでさえ到達できなかった段階に到達しました。 (30) (1) (真の信者は)たった一粒か二粒の大麦のためには何千もの高貴な天国さえも買おうとはしない。なぜなら、これらの天国のどれも、私を愛する人の住まいに導くことができないからだ。 (30) (2) 愛の医者によれば、ワアヘグル以外には、別れの痛みと苦しみを知る者はいない。貧しい人々の悲しい話に耳を傾ける者はいない。 (30) (3) 心の目に光を見たいのなら、愛する人の玄関のほこりほど良い洗顔料はないことを理解すべきだ。 (30) (4) 人は一生を愛する人の思い出に費やすべきだ。なぜなら、この治療法に勝る薬はないからだ。 (30) (5) この世のすべての富と私の命そのものを彼のために捧げることができたらと思うが、(彼はそのような存在なので)そうしなければ、完全に降伏しなければ、私は目的地である神に到達することはできない。」(30)(6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

ゴヤーはこう言っています。「私は神の敷居の塵のために自分を犠牲にしても構わない。なぜなら、そうしなければ、私は決して自分の目的を達成できないからだ。完全な謙虚さなしに神に到達することは不可能だ。」 (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

アカープラクの住処の粉末を一握り集めれば治癒薬になるが、

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

それはまた、すべての托鉢僧を七つの国の王にまで高めることもできる。(31)(1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

あなたの宮廷の塵は何百もの王冠の宝石のように額を輝かせます。