Mga Ghazal Bhai Nand Lal Ji

Pahina - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

Ang puso at ang minamahal ay labis na magkakaugnay sa isa't isa,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Na ito ang dahilan kung bakit palagi itong tumatakbo patungo sa (hinahanap) ang huli. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Sinumang sumugod patungo sa krusipiho tulad ni Mansoor

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Itataas ang kanyang leeg at ulo na may pagmamalaki sa parehong mundo. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Sinabi ni Goyaa, "Nahanap ko ang totoong buhay sa pag-alaala sa aking minamahal, Bakit kailangan ko na ngayong magkaroon ng anumang dahilan upang bisitahin ang tavern o ang pub?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

Mayroon bang isang tao ngayon na baliw na umiibig para sa isang sulyap sa kanyang minamahal?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Ang sinumang may tunay na kaibigan (minamahal) sa mundong ito ay isang hari. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

O masiglang magkasintahan! Alam kong kasangkot ka sa pagdurugo ng dalawang mundo,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

Sapagkat ang iyong lasing at kaakit-akit na mata ay puno ng alkohol na inumin ngayon (metaphorically)." (29) (2) Ang dugo mula sa aking puso ay nagpapula ng aking mga talukap (tulad ng isang sugatang magkasintahan), Nagpapakita na ang isang kakaibang bukal ay sumibol sa aking galit. puso dahil sa matinding pag-ibig ) (4) O ningas ng lampara! Panatilihin ang iyong mala-rosas na namumulaklak na mukha na lumiwanag nang ilang sandali, Dahil ang gamu-gamo at ang ruwisenyor ay may ilang bagay sa iyo (29) (5) Sinabi ni Goyaa, "Bagaman ang mga tanikala ay ginawa upang sakalin ang bawat taong baliw sa pag-ibig,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

Ngunit ang puso ko ay sinasakal sa silong ng buhok ni (Guru)." (29) (6) Walang nakikinig o nagmamalasakit sa kalagayan ng mga mahihirap na manlalakbay. Gayunpaman, naabot ko ang yugto kung saan kahit ang mga hari ay nabigo maabot.” (30) (1) (Ang mga tunay na deboto) ay hindi bibili ng kahit libu-libong matayog na langit para lamang sa isang butil o dalawa ng sebada, Sapagkat wala sa mga langit na ito ang may kakayahang umakay sa akin sa tahanan ng aking Mahal (30) (2 ) Sinasabi, ayon sa doktor ng pag-ibig, na walang sinuman, maliban sa Waaheguru, ang nakakaalam ng sakit at pagdurusa ng paghihiwalay Walang sinumang nakikinig sa mga malungkot na kwento ng mga naghihikahos (may gamot sa kanilang mga sakit at kalungkutan). 30) (3) Kung nais mong makita ang liwanag para sa iyong mga mata ng iyong puso, pagkatapos ay maunawaan, Na walang mas mahusay na collyrium kaysa sa alabok ng pasilyo ng Minamahal (30) (4) Ang isang tao ay dapat gumugol ng kanyang buong buhay ang alaala ng kanyang Mahal, Sapagkat, walang ibang gamot kung ihahambing sa paggamot na ito (30) (5) Nais kong maisakripisyo ang buong kayamanan ng mundong ito at ang aking buhay mismo para sa Kanya, (Siya ay isang Entity) na. maliban kung gagawin ko ito at lubusang sumuko, hindi ko maabot Siya, ang destinasyon." (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Sinabi ni Goyaa, "Handa akong isakripisyo ang aking sarili para sa alabok ng Kanyang threshhold, Dahil, maliban kung gagawin ko ito, hinding-hindi ko makakamit ang aking layunin. Imposibleng maabot Siya nang walang kumpletong pagpapakumbaba." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Bagama't ang isang dakot ng alikabok ng tirahan ni Akaalpurakh ay maaaring gumawa ng gamot sa pagpapagaling,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

Maaari rin nitong iangat ang bawat mendicant na maging hari ng pitong bansa. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

Ang alabok ng iyong looban ay kumikinang sa noo na parang daang-daang mga alahas na korona,