ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

ゴヤーは言う。「グルよ、私はあなたの髪の毛のカールに自分を絡ませ続けます。なぜなら、あなたに会いたいと強く願う私の心は、平穏と安定を得ることができるからです。」(19) (7) 医者は、熱烈な愛に苦しむ患者に何を薬として処方できるでしょうか。私たち自身が足が不自由で不自由な状態にあるとき、水先案内人であるグルは、どのようにして正しい道を示す手助けができるでしょうか。(20) (1) 彼 (グル) の輝きと優美さはすべて、カモフラージュなしで見ることができます。私たちが自我の装いをまとっているとき、月のような穏やかな顔でさえ私たちに何をもたらすことができますか。(20) (2) 心に一瞬の方向性や安定を持たない人に、平穏な場所や邸宅の静かな隅が何をもたらすことができますか。(20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

愛の教師なしに、どうやって愛する人の宮廷に到達できるでしょうか?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

欲求と感情が足りない場合、ガイドはどのような手助けができるでしょうか?(20)(4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

ゴヤーよ!「グルの足の聖なる塵を眼の洗顔料として使うことができれば、創造主の恵みと輝きを見ることができるでしょう。あなたにとって、洗顔料は他に何の役に立つのでしょうか?」(20)(5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

東風が彼の髪の毛のカールを撫でると、

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

それはあたかも私の狂った心に奇妙な鎖のつながりを作っているかのようです。(21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

私たちは、創造の始まり、時の始まり以来、人間の体の重要性を理解していませんでした。

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

主は、この体を自らの住まいとして創造されたのです。(21)(2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

恋人の心は、あっという間に愛する人の心になります。

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

愛する人と仲が良い人は、足から頭まで(全身にわたって)心と魂になります。(21)(3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

なぜあなたは一口のパンのために意地悪な人を追いかけ回すのですか?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

たった一粒の欲望が人を虜にすることをあなたはよく知っています。(21) (4)