Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

Ο Γκόγιαα λέει, "Συνεχίζω να μπλέκομαι στις μπούκλες των μαλλιών σου, ω γκουρού! Γιατί, το μυαλό μου που συνεχίζει να λαχταρά με έντονη επιθυμία να σε δει, μπορεί να αποκτήσει ειρήνη και σταθερότητα." (19) (7) Τι μπορεί να συνταγογραφήσει ένας γιατρός ως φάρμακο σε έναν ασθενή που υποφέρει από έντονη αγάπη. 20) (1) Όλη η λάμψη και η χάρη του (του γκουρού) είναι ορατές χωρίς καμουφλάζ να μην έχει στιγμιαία κατεύθυνση ή σταθερότητα στο μυαλό του, τι μπορεί να του κάνει ένα ήρεμο σημείο ή μια ήσυχη γωνιά ενός αρχοντικού;" (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

Πώς μπορείς να φτάσεις στην αυλή του Αγαπημένου χωρίς να έχεις κηδεμόνα αγάπης;

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

Τι μπορεί να κάνει ένας οδηγός για να βοηθήσει αν σου λείπει η επιθυμία και το συναίσθημα;» (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

Ω Γκόγια! "Εφόσον είστε σε θέση να χρησιμοποιήσετε την ιερή σκόνη των ποδιών του Γκουρού ως κολλύριο για τα μάτια σας, θα μπορείτε να δείτε τη χάρη και την αίγλη του Δημιουργού. Τι άλλο χρησιμεύει το κολλύριο για εσάς;" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

Όταν το αεράκι της Ανατολής χτενίζει τις μπούκλες των τρέσων του,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

Είναι σαν να φτιάχνει έναν παράξενο κρίκο αλυσίδας για το τρελό μυαλό μου. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

Δεν έχουμε κατανοήσει τη σημασία του ανθρώπινου σώματος από την αυγή της δημιουργίας, την αρχή του χρόνου,

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

Ότι, ο Κύριος δημιούργησε αυτό το σώμα για τη δική Του κατοικία. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

Η καρδιά ενός εραστή γίνεται εκείνη του αγαπημένου σε σύντομο χρονικό διάστημα.

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

Όποιος έχει καλές σχέσεις με τον αγαπημένο γίνεται καρδιά και ψυχή από τα πόδια μέχρι το κεφάλι (σε όλο του το σώμα). (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

Γιατί τρέχεις πίσω από (κάθε) μοχθηρό άνθρωπο για μια μπουκιά ψωμί;

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

Ξέρετε καλά ότι η απληστία για ένα μόνο σιτάρι κάνει κάποιον φυλακισμένο. (21) (4)