Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 39


ਬੇ ਤੂ ਆਲਮ ਜੁਮਲਾ ਹੈਰਾਨਸਤੋ ਬਸ ।
be too aalam jumalaa hairaanasato bas |

Αυτοί οι δύο κόσμοι βρίσκονται υπό τη (σταθερή) εντολή του αληθινού Waaheguru,

ਸੀਨਾ ਅਜ਼ ਹਿਜਰਿ ਤੂ ਬਿਰਯਾਣਸਤੋ ਬਸ ।੩੯।੧।
seenaa az hijar too birayaanasato bas |39|1|

Και, οι θεϊκοί αγγελιοφόροι και προφήτες είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν για Αυτόν. (26)

ਤਾਲਿਬ ਮੌਲਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
taalib maualaa hameshaa zindaa asat |

Όποιος γίνεται σταθερός ασκούμενος του διαλογισμού του (Naam of) Akaalpurakh

ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਸ਼ ਨਾਮਿ ਸੁਬਹਾਨ ਅਸਤੋ ਬਸ ।੩੯।੨।
bar zabaanash naam subahaan asato bas |39|2|

Όσο υπάρχει η Οντότητα, γίνεται και αυτός αθάνατος. (27)

ਖਾਲਿ ਮੁਸ਼ਕੀਨਸ਼ ਦਿਲਿ ਆਲਮ ਰਬੂਦ ।
khaal mushakeenash dil aalam rabood |

Και οι δύο αυτοί κόσμοι είναι απλώς μια ακτίνα της λάμψης και της λαμπρότητας του Waaheguru,

ਕੁਫ਼ਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਸ਼ ਦਾਮਿ ਈਮਾਨਸਤੋ ਬਸ ।੩੯।੩।
kufar zulafash daam eemaanasato bas |39|3|

Το φεγγάρι και ο ήλιος, και οι δύο Τον υπηρετούν ως λαμπαδηδρόμοι Του. (28)

ਜ਼ੂਦ ਬਿਨੁਮਾ ਆਣ ਰੁਖਿ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ।
zood binumaa aan rukh choon aafataab |

Τα επιτεύγματα σε αυτόν τον κόσμο δεν είναι παρά ένας συνεχής και σοβαρός πονοκέφαλος,

ਈਣ ਇਲਾਜਿ ਚਸ਼ਮਿ ਗਿਰੀਆਨਸਤੋ ਬਸ ।੩੯।੪।
een ilaaj chasham gireeaanasato bas |39|4|

Όποιος αγνοεί την Τριάδα είναι είτε ταύρος είτε γάιδαρος. (29)

ਦਿਲ ਨਿਸਾਰੀ ਕਾਮਤਿ ਰਾਅਨਾਈਇ ਊ ।
dil nisaaree kaamat raanaaeee aoo |

Το να είσαι απρόσεκτος, αμελής, νωθρός και απαθής στη μνήμη του Akaalpurakh έστω και για μια στιγμή ισοδυναμεί με εκατοντάδες θανάτους.

ਜਾਣ ਫ਼ਿਦਾਈ ਜਾਨਿ ਜਾਨਾਣ ਨਸਤੋ ਬਸ ।੩੯।੫।
jaan fidaaee jaan jaanaan nasato bas |39|5|

Για εκείνους τους φωτισμένους και γνώστες του Waaheguru, ο διαλογισμός και η ανάμνησή Του είναι πράγματι η πραγματική ζωή. (30)

ਗਰ ਬਿ-ਪੁਰਸੀ ਹਾਲਿ ਗੋਯਾ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ।
gar bi-purasee haal goyaa yak nafas |

Κάθε στιγμή που αφιερώνεται στη μνήμη του Akaalpurakh,

ਈਣ ਇਲਾਜਿ ਦਰਦਿ ਹਰਮਾਨਸਤੋ ਬਸ ।੩੯।੬।
een ilaaj darad haramaanasato bas |39|6|

Χτίζει μόνιμες βάσεις μαζί Του. (31)