Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 63


ਬੇਵਫ਼ਾ ਨੇਸਤ ਕਸੇ ਗਰ ਤੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।
bevafaa nesat kase gar too vafaadaar shavee |

Και, μετέτρεψε κάθε άτομο με ταπεινή στολή σε γνώστες και ευφυείς. (264)

ਵਕਤ ਆਂਸੂ ਕਿ: ਬਰ ਵਕਤ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੧।
vakat aansoo ki: bar vakat khabaradaar shavee |63|1|

Παρουσιάζομαι με τη μορφή μαργαριταριών, ρουμπίνι και πολύτιμων λίθων στην Αγαπημένη μου,

ਜ਼ਾਂ ਅਗਰ ਹਸਤ ਨਸਾਰਿ ਕਦਮਿ ਜਾਨਾਂ ਕੁਨ ।
zaan agar hasat nasaar kadam jaanaan kun |

Όταν περνάω κάθε στιγμή της ζωής μου στη μνήμη Του. (265)

ਦਿਲ ਬ-ਦਿਲਦਾਰ ਬਦਿਹ ਜ਼ਾਂ ਕਿ: ਦਿਲਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੨।
dil ba-diladaar badih zaan ki: diladaar shavee |63|2|

Όλα αυτά τα εγκόσμια διαμάντια και μαργαριτάρια είναι φθαρτά.

ਮੰਜ਼ਲਿ ਇਸ਼ਕ ਦਰਾਜ਼ ਅਸਤ ਬਾ-ਪਾ ਨ-ਤਤਵਾਂ ਰਫ਼ਤ ।
manzal ishak daraaz asat baa-paa na-tatavaan rafat |

Η ανάμνηση του Waaheguru, ωστόσο, είναι εξαιρετικά πολύτιμη για έναν άνθρωπο. (266)

ਸਰ ਕਦਮ ਸਾਜ਼ ਕਿ: ਤਾ ਦਰ ਰਾਹਿ ਆਂ ਯਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੩।
sar kadam saaz ki: taa dar raeh aan yaar shavee |63|3|

Ξέρετε ποιο είναι το έθιμο και η παράδοση των πιστών του Παντοδύναμου;

ਗੁਫ਼ਤਗੂਏ ਹਮਾ ਕਸ ਦਰ ਇਦਰਾਕਿ ਖ਼ੁਦ ਅਸਤ ।
gufatagooe hamaa kas dar idaraak khud asat |

Λυτρώνονται και είναι απαλλαγμένοι από την φυλάκιση των κύκλων των γεννήσεων και των θανάτων για πάντα. (267)

ਲਬ ਫ਼ਿਰੋਬੰਦ ਕਿ: ਤਾ ਮਹਰਮਿ ਇਸਰਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੪।
lab firoband ki: taa maharam isaraar shavee |63|4|

Δεν περνούν ούτε μια στιγμή χωρίς να θυμούνται τον Akaalpurakh,

ਮੇ ਫ਼ਰੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ-ਇ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਗੋਇਆ ।
me faroshad dil deevaanaa-e khud raa goeaa |

Ξεδιπλώνουν την όμορφη σημαία τους (του διαλογισμού) και στους εννέα ουρανούς. (268)

ਬਾ ਉਮੀਦਿ ਕਰਮਿ ਆਂ ਕਿ: ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੫।
baa umeed karam aan ki: khareedaar shavee |63|5|

Εύχονται και προσεύχονται για την ευημερία όλου του δημιουργημένου κόσμου,