Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 46


ਐ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਰੌਨਿਕਿ ਬਾਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।
aai rukh too rauanik baazaar shamaa |

Ω άνθρωπε! Είσαι μια από τις ακτίνες της Θεϊκής λάμψης και βυθίζεσαι στη θεϊκή λάμψη από το κεφάλι μέχρι τα δάχτυλα των ποδιών,

ਅਸ਼ਕਿ ਰੇਜ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੧।
ashak rez chasham gauahara-baar shamaa |46|1|

Απαλλαγείτε από κάθε έγνοια ή υποψία και μεστείτε μόνιμα στη μνήμη Του. (63)

ਮਹਰਮ ਹਰਫ਼ਾਤਿ ਊ ਰਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸ਼ਤ ।
maharam harafaat aoo raa gashataa ashat |

Πόσο καιρό θα ήσασταν στην ατελείωτη αιχμαλωσία των αγωνιών;

ਅਸ਼ਕ ਮੇ ਰੇਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਅਫ਼ਗਾਰਿ ਸ਼ਮਾਅ ।੪੬।੨।
ashak me rezad dil afagaar shamaa |46|2|

Ξεφορτωθείτε τις θλίψεις και τις θλίψεις. θυμηθείτε τον Κύριο και μείνετε ασφαλείς και ασφαλείς για πάντα. (64)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਰੌਸ਼ਨ ਚਰਾਗੇ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
har kujaa rauashan charaage karadaa and |

Τι είναι η αγωνία και η κατάθλιψη; Είναι η αμέλεια του διαλογισμού Του.

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੂਦ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੩।
yak gule bood asat az gulazaar shamaa |46|3|

Τι είναι η χαρά και η χαρά; Είναι η ανάμνηση του Παντοδύναμου άπειρων διαστάσεων. (65)

ਤਾ ਕਿਹ ਬਰ-ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ।
taa kih bara-afarokhatee rukhasaar khud |

Ξέρεις την έννοια του Απεριόριστου;

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਸਦ ਬਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੪।
mee shavad kurabaan too sad baar shamaa |46|4|

Είναι ο Απεριόριστος, ο Ακααλπουράχ, που δεν υποβάλλεται σε γεννήσεις και θανάτους. (66)

ਗਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰ ।
girad rukhasaar too az bahir nisaar |

Κάθε άντρας και γυναίκα στο κεφάλι του/της κατακλύζεται από τη θέρμη Του.

ਜਾਣ ਬਰੀਜ਼ਦ ਦੀਦਾਹਾਇ ਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੫।
jaan bareezad deedaahaae zaar shamaa |46|5|

Όλος αυτός ο ενθουσιασμός και στους δύο κόσμους είναι δημιουργία Του. (67)

ਬਸਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ਨਾਮਦੀ ਅਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ।
basak imashab naamadee az intazaar |

Είναι η γλώσσα των αγίων και των ευγενών ψυχών όπου έχει κάνει την κατοικία Του.

ਸੋਖ਼ਤ ਮਹਿਫਲ ਚਸ਼ਮਿ ਆਤਿਸ਼ ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੬।
sokhat mahifal chasham aatish baar shamaa |46|6|

Ή μένει στις καρδιές τους όπου υπάρχει συνεχής ανάμνησή Του μέρα και νύχτα. (68)

ਸੁਬਹ ਦਮ ਗੋਯਾ ਤਮਾਸ਼ਿਾਇ ਅਜੀਬ ।
subah dam goyaa tamaashiaae ajeeb |

Τα μάτια ενός διαλογιστή δεν ανοίγουν ποτέ για να δει κανέναν ή οτιδήποτε άλλο εκτός από Αυτόν.

ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਬੇਦਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੭।
jumalaa aalam khufataa o bedaar shamaa |46|7|

Και, η σταγόνα του (του νερού), κάθε ανάσα, δεν ρέει προς κανένα άλλο μέρος παρά μόνο προς τον απέραντο ωκεανό (το Akaalpurakh). (69)