Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 53


ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਅਸਤ ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ।
choon khudaa haazir asat dar hamaa haal |

Ποιος μπόρεσε να αποκτήσει (ή να προσκολληθεί σε) έναν τέλειο Γκουρού. (211)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਮੀ ਜ਼ਨੀ ਦਿਗਰ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੩।੧।
too chiraa mee zanee digar paro baal |53|1|

Τόσο η Πίστη όσο και ο κόσμος είναι σε πλήρη υπακοή στον Παντοδύναμο.

ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਗੋ ਦਿਗਰ ਮਗੋ ਐ ਜਾਣ ।
hamad hak go digar mago aai jaan |

Και οι δύο κόσμοι επιθυμούν εξίσου να πάρουν μόνο μια ματιά του. (212)

ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਲ ਬਾਸ਼ ਵ ਬੰਦਾਇ ਹਾਲ ।੫੩।੨।
saahib kaal baash v bandaae haal |53|2|

Όποιος έχει αναπτύξει βαθιά αγάπη για το Naam του Akaalpurakh,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮੇ ਕਿ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
gair yaad khudaa dame ki guzashat |

Γίνεται τέλειος αναζητητής της θείας γνώσης σε πραγματικούς όρους. (213)

ਈਣ ਜ਼ਵਾਲ ਅਸਤ ਪੇਸ਼ਿ ਅਹਿਲਿ ਕਮਾਲ ।੫੩।੩।
een zavaal asat pesh ahil kamaal |53|3|

Οι αναζητητές του Waaheguru συμμετέχουν (ενεργά) στον διαλογισμό Του.

ਮਾ ਸਿਵਾ ਨੀਸਤ ਹਰ ਕੁਜਾ ਬੀਨੀ ।
maa sivaa neesat har kujaa beenee |

Οι αναζητητές του Waaheguru μεταμορφώνουν τους πάντες σε κάτι πολύ ελκυστικό. (214)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਗ਼ਾਫ਼ਲੀ ਦਰ ਐਨਿ ਵਸਾਲ ।੫੩।੪।
too chiraa gaafalee dar aain vasaal |53|4|

Η αλήθεια είναι ότι πρέπει (πάντα να προσπαθείς να) γίνεσαι πρόσωπο του Θεού,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮਗੋ ਗੋਯਾ ।
gair haraf khudaa mago goyaa |

Ένας ασεβής (αποστάτης/άθεος) πάντα στεναχωριέται και ντρέπεται μπροστά Του. (215)

ਕਿ ਦਿਗਰ ਪੂਚ ਹਸਤ ਕੀਲੋ ਕਾਲ ।੫੩।੫।
ki digar pooch hasat keelo kaal |53|5|

Μόνο αυτή η ζωή αξίζει να τη ζεις που ξοδεύεται στο να θυμάσαι τον Waaheguru,