ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 53


ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਅਸਤ ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ।
choon khudaa haazir asat dar hamaa haal |

పరిపూర్ణ గురువును ఎవరు పొందగలిగారు (లేదా తనను తాను అటాచ్ చేసుకోగలిగారు). (211)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਮੀ ਜ਼ਨੀ ਦਿਗਰ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੩।੧।
too chiraa mee zanee digar paro baal |53|1|

విశ్వాసం మరియు ప్రపంచం రెండూ సర్వశక్తిమంతుడికి పూర్తి విధేయతతో ఉన్నాయి;

ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਗੋ ਦਿਗਰ ਮਗੋ ਐ ਜਾਣ ।
hamad hak go digar mago aai jaan |

ఆయనను ఒక్క సారి చూడాలని రెండు ప్రపంచాలు సమానంగా కోరుకుంటాయి. (212)

ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਲ ਬਾਸ਼ ਵ ਬੰਦਾਇ ਹਾਲ ।੫੩।੨।
saahib kaal baash v bandaae haal |53|2|

అకాల్‌పురఖ్ నామ్ పట్ల గాఢమైన ప్రేమను పెంచుకున్న ఎవరైనా,

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮੇ ਕਿ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
gair yaad khudaa dame ki guzashat |

అతను నిజమైన పరంగా దైవిక జ్ఞానం యొక్క పరిపూర్ణ అన్వేషకుడు అవుతాడు. (213)

ਈਣ ਜ਼ਵਾਲ ਅਸਤ ਪੇਸ਼ਿ ਅਹਿਲਿ ਕਮਾਲ ।੫੩।੩।
een zavaal asat pesh ahil kamaal |53|3|

వాహెగురు యొక్క అన్వేషకులు (చురుకుగా) ఆయన ధ్యానంలో పాల్గొంటారు;

ਮਾ ਸਿਵਾ ਨੀਸਤ ਹਰ ਕੁਜਾ ਬੀਨੀ ।
maa sivaa neesat har kujaa beenee |

వాహెగురు అన్వేషకులు ప్రతి ఒక్కరినీ చాలా ఆకర్షణీయంగా మారుస్తారు. (214)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਗ਼ਾਫ਼ਲੀ ਦਰ ਐਨਿ ਵਸਾਲ ।੫੩।੪।
too chiraa gaafalee dar aain vasaal |53|4|

నిజం ఏమిటంటే మీరు (ఎల్లప్పుడూ ప్రయత్నించాలి) దేవుని వ్యక్తిగా మారాలి,

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮਗੋ ਗੋਯਾ ।
gair haraf khudaa mago goyaa |

అగౌరవం లేని (మతభ్రష్టుడు/నాస్తికుడు) వ్యక్తి ఎప్పుడూ అతని ముందు కోపంగా మరియు సిగ్గుపడతాడు. (215)

ਕਿ ਦਿਗਰ ਪੂਚ ਹਸਤ ਕੀਲੋ ਕਾਲ ।੫੩।੫।
ki digar pooch hasat keelo kaal |53|5|

వాహెగురుని స్మరించుకోవడంలో గడిపిన జీవితం మాత్రమే విలువైనది.