ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 62


ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਤੋ ਜੁੱਰਾ-ਇ ਜਾਂ ਇਸਤਿਆਕ ਦੇਹ ।
saakee maraa to juraa-e jaan isatiaak deh |

అయినప్పటికీ, జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తులను మాత్రమే 'విశ్వాసం మరియు మతం ఉన్న వ్యక్తి' అని పిలుస్తారు. (259)

ਤਾ ਰੂਏ ਤੇ ਬੀਨਮ ਦੂਰੀ ਫ਼ਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੧।
taa rooe te beenam dooree faraak deh |62|1|

జ్ఞానోదయం పొందిన వ్యక్తి యొక్క కన్ను మాత్రమే సర్వశక్తిమంతుని దర్శనానికి అర్హమైనది;

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਬੀਨਮ ਚੂੰ ਰੁਖ਼ਿ ਤੁਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
dar har taraf beenam choon rukh turaa mudaam |

మరియు, అతని రహస్యాలు తెలిసిన జ్ఞానవంతుని హృదయం మాత్రమే. (260)

ਬਾ ਦਿਲ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਤਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੨।
baa dil maraa khalaasee az afataraak deh |62|2|

మీరు గొప్ప ఆత్మలతో స్నేహాన్ని పెంచుకోవాలి మరియు వారి సహవాసాన్ని కొనసాగించాలి;

ਚੂੰ ਬੇ ਤੋ ਹੇਚ ਨੇਸਤ ਚੂੰ ਬੀਨੇਮ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾਸਤ ।
choon be to hech nesat choon beenem ba-har kujaasat |

తద్వారా, ప్రావిడెన్షియల్ ఆశీర్వాదాలతో, మీరు పరివర్తన చక్రాల నుండి విముక్తి పొందవచ్చు. (261)

ਤਾ ਦੀਦਹ ਓ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਤੋ ਇੰਤਫ਼ਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੩।
taa deedah o dil maraa to intafaak deh |62|3|

ఈ ప్రపంచంలో కనిపించేదంతా సాధువుల సాంగత్యం వల్లనే;

ਚੂੰ ਸਾਫ਼ ਗਸ਼ਤ ਆਈਨਾ-ਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸਵਾਦਿ ਗ਼ਮ ।
choon saaf gashat aaeenaa-e dil az savaad gam |

ఎందుకంటే మన శరీరాలు మరియు ఆత్మలు నిజానికి ప్రావిడెంట్ యొక్క ఆత్మ. (262)

ਬਾ ਵਸਲ ਖ਼ੁਦ-ਨਮਾਈ ਰਿਹਾਈ ਜ਼ਿ ਬਾਂਕ ਦੇਹ ।੬੨।੪।
baa vasal khuda-namaaee rihaaee zi baank deh |62|4|

వారి సాంగత్యం వల్లనే నా కళ్లలోని విద్యార్థులు పూర్తిగా వెలుగుతున్నారు;

ਗੋਇਆ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਬ-ਬੀਨਮ ਜਮਾਲਿ ਤੋ ।
goeaa ba-har kujaa ki ba-beenam jamaal to |

మరియు, నా శరీరం యొక్క మురికి, అదే కారణంతో, పచ్చని తోటగా రూపాంతరం చెందింది. (263)

ਤਾ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀਏ ਅਜ਼ ਦਰਦਨਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੫।
taa dil maraa khalaasee az daradanaak deh |62|5|

ఒక మురికిని అన్నింటికీ నివారణగా మార్చిన ఆ సంఘం ధన్యమైనది;