ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 62


ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਤੋ ਜੁੱਰਾ-ਇ ਜਾਂ ਇਸਤਿਆਕ ਦੇਹ ।
saakee maraa to juraa-e jaan isatiaak deh |

ಇನ್ನೂ, ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ 'ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ವ್ಯಕ್ತಿ' ಎಂದು ಕರೆಯಬಹುದು. (259)

ਤਾ ਰੂਏ ਤੇ ਬੀਨਮ ਦੂਰੀ ਫ਼ਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੧।
taa rooe te beenam dooree faraak deh |62|1|

ಪ್ರಬುದ್ಧ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಕಣ್ಣು ಮಾತ್ರ ಸರ್ವಶಕ್ತನ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಅರ್ಹವಾಗಿದೆ;

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਬੀਨਮ ਚੂੰ ਰੁਖ਼ਿ ਤੁਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
dar har taraf beenam choon rukh turaa mudaam |

ಮತ್ತು, ಇದು ಅವನ ರಹಸ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಿಚಿತವಾಗಿರುವ ಜ್ಞಾನದ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೃದಯ ಮಾತ್ರ. (260)

ਬਾ ਦਿਲ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਅਜ਼ ਅਫ਼ਤਰਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੨।
baa dil maraa khalaasee az afataraak deh |62|2|

ನೀವು ಉದಾತ್ತ ಆತ್ಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು;

ਚੂੰ ਬੇ ਤੋ ਹੇਚ ਨੇਸਤ ਚੂੰ ਬੀਨੇਮ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾਸਤ ।
choon be to hech nesat choon beenem ba-har kujaasat |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಪ್ರಾವಿಡೆನ್ಶಿಯಲ್ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳೊಂದಿಗೆ, ನೀವು ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಚಕ್ರಗಳಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು. (261)

ਤਾ ਦੀਦਹ ਓ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਤੋ ਇੰਤਫ਼ਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੩।
taa deedah o dil maraa to intafaak deh |62|3|

ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಏನೆಲ್ಲ ಗೋಚರವಾಗುತ್ತದೋ ಅದೆಲ್ಲವೂ ಸಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಸಹವಾಸದಿಂದಾಗಿ;

ਚੂੰ ਸਾਫ਼ ਗਸ਼ਤ ਆਈਨਾ-ਇ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸਵਾਦਿ ਗ਼ਮ ।
choon saaf gashat aaeenaa-e dil az savaad gam |

ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳು ಮತ್ತು ಆತ್ಮಗಳು, ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಪ್ರಾವಿಡೆಂಟ್ನ ಆತ್ಮ. (262)

ਬਾ ਵਸਲ ਖ਼ੁਦ-ਨਮਾਈ ਰਿਹਾਈ ਜ਼ਿ ਬਾਂਕ ਦੇਹ ।੬੨।੪।
baa vasal khuda-namaaee rihaaee zi baank deh |62|4|

ಅವರ ಸಹವಾಸದಿಂದಾಗಿ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೆಳಗುತ್ತಾರೆ;

ਗੋਇਆ ਬ-ਹਰ ਕੁਜਾ ਕਿ ਬ-ਬੀਨਮ ਜਮਾਲਿ ਤੋ ।
goeaa ba-har kujaa ki ba-beenam jamaal to |

ಮತ್ತು, ನನ್ನ ದೇಹದ ಕೊಳಕು, ಅದೇ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಸೊಂಪಾದ ಉದ್ಯಾನವಾಗಿ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. (263)

ਤਾ ਦਿਲਿ ਮਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀਏ ਅਜ਼ ਦਰਦਨਾਕ ਦੇਹ ।੬੨।੫।
taa dil maraa khalaasee az daradanaak deh |62|5|

ಕೊಳೆಯನ್ನು ಸರ್ವರೋಗ ನಿವಾರಕವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದ ಆ ಸಂಘವು ಧನ್ಯವಾಗಿದೆ;