ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 21


ਸਬਾਅ ਚੂੰ ਹਲਕਾ ਹਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਊ ਰਾ ਸ਼ਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।
sabaa choon halakaa haae zulaf aoo raa shaanaa mee saazad |

ನಾನು ಅವರ (ಗುರುಗಳ) ಬೀದಿಯನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ

ਅਜਿਬ ਜ਼ੰਜੀਰ ਅਜ਼ ਬਹਰਿ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੧।
ajib zanjeer az bahar dil deevaanaa mee saazad |21|1|

ನಾನು ಅದನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬೇಕಾದರೂ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವರ್ಗದ ಉದ್ಯಾನವನವನ್ನೂ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ." (35) (3) ಅವರ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳ ಸುವಾಸನೆಯಿಂದ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಆಗಮನ, ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ಆ ಪರಿಮಳವನ್ನು ತುಂಬಾ ಆನಂದಿಸುತ್ತೇನೆ." (35) (4)

ਨ ਦਾਨਿਸਤੇਮ ਅਜ਼ ਰੂਜ਼ਿ ਅਜ਼ਲ ਈਣ ਨਕਸ਼ਿ ਆਦਮ ਰਾ ।
n daanisatem az rooz azal een nakash aadam raa |

ಅಕಾಲಪುರಖ್‌ನ ಚಿಂತನೆ ಮತ್ತು ನೆನಪಿನ ಮಾತು ಕೂಡ ಎಷ್ಟು ರುಚಿಕರ ಮತ್ತು ರುಚಿಕರವಾಗಿದೆ?

ਕਿ ਨੱਕਾਬ ਅਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਾਣਦਨਿ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੨।
ki nakaab az baraae maanadan khud khaanaa mee saazad |21|2|

ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಹಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಸಿಹಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ (35) (5)

ਦਿਲਿ ਆਸ਼ਕ ਬ-ਅੰਦਕ ਫ਼ੁਰਸਤਿ ਮਾਸ਼ੂਕ ਮੀ ਗਰਦਦ ।
dil aashak ba-andak furasat maashook mee garadad |

ಈ ರೀತಿಯ ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಗಾಗಿ ನೀವು ಅನ್ವೇಷಣೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರೆ,

ਸਰਾ ਪਾ ਜਾਣ ਸ਼ਵਦ ਹਰ ਕਸ ਕਿ ਬਾ ਜਾਨਾਨਹ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੩।
saraa paa jaan shavad har kas ki baa jaanaanah mee saazad |21|3|

ಆಗ, ನೀವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿಗೆ ದಿವ್ಯವಾದ ಅಮೃತವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವವರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ. (35) (6)

ਬਰਾਏ ਗੁਰਦਾਇ ਨਾਣ ਗਿਰਦਿ ਹਰ ਦੁਨੀ ਚਿ ਮੀ ਗਰਦੀ ।
baraae guradaae naan girad har dunee chi mee garadee |

ಗೋಯಾ ಕಾವ್ಯವು ಭಾರತದಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಫಲವಾಗಿದೆ

ਤਮਆ ਦੀਦੀ ਕਿ ਆਦਮ ਰਾ ਅਸੀਰ ਦਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੪।
tamaa deedee ki aadam raa aseer daanaa mee saazad |21|4|

ಇದು ಸಕ್ಕರೆ ಮತ್ತು ಹಾಲಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಗಿದೆ. (35) (7)

ਮਗੋ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਲੈਲਾ ਰਾ ਦਿਲਿ ਸ਼ੋਰੀਦਾਇ ਗੋਯਾ ।
mago az haal lailaa raa dil shoreedaae goyaa |

ಓ ವಸಂತ ಋತುವಿನ ಬೆಳೆಯ ಹುಬ್ಬುಗಳು (ಮೊಗ್ಗುಗಳು)! ನಿನ್ನ ಆಗಮನದ ಕೃಪೆಯಿಂದ,

ਕਿ ਸ਼ਰਾਹ ਕਿੱਸਾਇ ਮਜਨੂੰ ਮਰਾ ਦੀਵਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੫।
ki sharaah kisaae majanoo maraa deevaanaa mee saazad |21|5|

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಸ್ವರ್ಗದ ಉದ್ಯಾನದಂತೆ ಹೂವುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. (36) (1)