غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 21


ਸਬਾਅ ਚੂੰ ਹਲਕਾ ਹਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਊ ਰਾ ਸ਼ਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।
sabaa choon halakaa haae zulaf aoo raa shaanaa mee saazad |

مون کي هن جي (گرو جي) گهٽي تمام گهڻي پيار آهي

ਅਜਿਬ ਜ਼ੰਜੀਰ ਅਜ਼ ਬਹਰਿ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੧।
ajib zanjeer az bahar dil deevaanaa mee saazad |21|1|

مان ان کي ڪنهن به وقت مٽائي ڇڏيندس ۽ ان لاءِ جنت جو باغ به قربان ڪندس.“ (35) (3) سندس پاڪ پيرن جي خوشبوءِ، مبارڪ آمد سان، مان پوريءَ طرح زنده ٿي وڃان ٿو، ان ڪري مون کي ان خوشبوءِ جو ڏاڍو مزو اچي ٿو. (35) (4)

ਨ ਦਾਨਿਸਤੇਮ ਅਜ਼ ਰੂਜ਼ਿ ਅਜ਼ਲ ਈਣ ਨਕਸ਼ਿ ਆਦਮ ਰਾ ।
n daanisatem az rooz azal een nakash aadam raa |

اڪالپور جي خيال ۽ ياد جي ڳالهه به ڪيتري نه وڻندڙ ۽ لذيذ آهي؟

ਕਿ ਨੱਕਾਬ ਅਜ਼ ਬਰਾਏ ਮਾਣਦਨਿ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੨।
ki nakaab az baraae maanadan khud khaanaa mee saazad |21|2|

اهو سڀ کان وڌيڪ مٺو ميوو آهي (35) (5)

ਦਿਲਿ ਆਸ਼ਕ ਬ-ਅੰਦਕ ਫ਼ੁਰਸਤਿ ਮਾਸ਼ੂਕ ਮੀ ਗਰਦਦ ।
dil aashak ba-andak furasat maashook mee garadad |

جيڪڏهن توهان هن قسم جي عزائم جي تعاقب جي خواهش رکو ٿا،

ਸਰਾ ਪਾ ਜਾਣ ਸ਼ਵਦ ਹਰ ਕਸ ਕਿ ਬਾ ਜਾਨਾਨਹ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੩।
saraa paa jaan shavad har kas ki baa jaanaanah mee saazad |21|3|

پوءِ، تون ئي ٿيندينءَ جو الائي امرت پوري دنيا کي عطا ڪندين. (35) (6)

ਬਰਾਏ ਗੁਰਦਾਇ ਨਾਣ ਗਿਰਦਿ ਹਰ ਦੁਨੀ ਚਿ ਮੀ ਗਰਦੀ ।
baraae guradaae naan girad har dunee chi mee garadee |

گويا جي شاعري هندستان ۾ هڪ اهڙو ميوو آهي

ਤਮਆ ਦੀਦੀ ਕਿ ਆਦਮ ਰਾ ਅਸੀਰ ਦਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੪।
tamaa deedee ki aadam raa aseer daanaa mee saazad |21|4|

اهو اعلان ڪيو ويو آهي ته اهو کنڊ ۽ کير کان به وڌيڪ مٺو آهي. (35) (7)

ਮਗੋ ਅਜ਼ ਹਾਲਿ ਲੈਲਾ ਰਾ ਦਿਲਿ ਸ਼ੋਰੀਦਾਇ ਗੋਯਾ ।
mago az haal lailaa raa dil shoreedaae goyaa |

اي بهار جي موسم جي فصل جا ابرو! تنهنجي اچڻ جي مهرباني،

ਕਿ ਸ਼ਰਾਹ ਕਿੱਸਾਇ ਮਜਨੂੰ ਮਰਾ ਦੀਵਾਨਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।੨੧।੫।
ki sharaah kisaae majanoo maraa deevaanaa mee saazad |21|5|

سڄي دنيا گلن سان ڀريل آهي، جيئن آسمان جو باغ. (36) (1)