غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 50


ਬਿਸ਼ਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਹਰਫ਼ੇ ਅਜ਼ ਰਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।
bishanau az man harafe az rafataar ishak |

هنن جهڙو ڪو به هن دنيا ۾ ناهي. (188)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੧।
taa ba-yaabee lazat az gufataar ishak |50|1|

اهي واهه گرو جي ياد ۾ بلڪل ثابت قدم، ثابت قدم ۽ ماهر آهن،

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਮਿਸਮਾਰ ਕਰਦ ।
eishak maualaa har ki raa misamaar karad |

اُھي کيس ساراھين ٿا ۽ سڃاڻن ٿا، سچ لاءِ وقف آھن ۽ سچ جي پوڄا پڻ ڪن ٿا. (189)

ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਦਾਨਦ ਸਰੂਰਿ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੨।
mugatanam daanad saroor kaar ishak |50|2|

جيتوڻيڪ اهي سر کان پيرن تائين دنياوي لباس ۾ نظر اچن ٿا،

ਆਣ ਜ਼ਹੇ ਦਮ ਕੁ ਬਯਾਦਸ਼ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ।
aan zahe dam ku bayaadash biguzarad |

توهان ڪڏهن به انهن کي اڌ لمحي لاءِ به واهگورو کي ياد ڪرڻ کان غافل نه ڏسندا. (190)

ਸਰ ਹਮਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਕੂ ਰਵਦ ਦਰ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੩।
sar hamaa khush koo ravad dar kaar ishak |50|3|

پاڪ اڪالپورخ انهن کي خالص ۽ مقدس مخلوق ۾ تبديل ڪري ٿو،

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਜਾਣ ਬ-ਕਫ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਊ ।
sad hazaaraan jaan ba-kaf dar raeh aoo |

جيتوڻيڪ سندن جسم رڳو مٽيءَ جي مٽيءَ جو ٺهيل آهي. (191)

ਈਸਤਾਦਾ ਤਕੀਆ ਬਰ ਦੀਵਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੪।
eesataadaa takeea bar deevaar ishak |50|4|

مٽيءَ مان ٺهيل هي انساني جسم سندس ياد سان مقدس ٿي وڃي ٿو.

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਦਰ ਰਾਹਿ ਮੌਲਾ ਬੇ-ਅਦਬ ।
har ki shud dar raeh maualaa be-adab |

ڇاڪاڻ ته اهو بنياد (شخصيت) جو مظهر آهي جيڪو اڪالپورخ طرفان عطا ڪيو ويو آهي. (192)

ਹਮਚੂ ਮਨਸੂਰਸ਼ ਸਜ਼ਦ ਬੇ ਦਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੫।
hamachoo manasoorash sazad be daar ishak |50|5|

الله تعاليٰ کي ياد ڪرڻ سندن دستور آهي.

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕੂ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।
aai zahe dil koo zi ishak hak pur asat |

۽، ان لاءِ هميشه محبت ۽ عقيدت پيدا ڪرڻ سندن روايت آهي. (193)

ਖ਼ਮ ਸ਼ੁਦਾ ਪੁਸ਼ਤਿ ਫ਼ਲਕ ਅਜ਼ ਬਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੬।
kham shudaa pushat falak az baar ishak |50|6|

اهڙي خزاني سان هر هڪ کي ڪيئن برڪت ملي سگهي ٿي؟'

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮਾਨੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ ਖ਼ੂ ।
zindaa maanee daaeimaa aai nek khoo |

هي غير تباهي واري دولت صرف انهن جي ڪمپني جي ذريعي دستياب آهي. (194)

ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਗਰ ਜ਼ਮਜ਼ਮਾ ਅਜ਼ ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੭।
bishanavee gar zamazamaa az taar ishak |50|7|

اهي سڀ (مادي سامان) انهن جي ڪمپني جي نعمتن جو نتيجو آهن.

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਣ ਸਲਤਨਤ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।
baadashaahaan salatanat biguzaashatand |

۽ ٻنهي جهانن جو مال سندن ساراهه ۽ عزت ۾ آهي. (195)

ਤਾ ਸ਼ਵੰਦ ਆਣ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੮।
taa shavand aan mahiram asaraar ishak |50|8|

انھن سان گڏ صحبت انتهائي نفعي آهي.

ਮਰਹਮੇ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਨ ਦੀਦ ।
marahame juz bandagee deegar na deed |

کجيءَ جي کجيءَ جي مٽيءَ مان سچ جو ميوو اچي ٿو. (196)

ਹਮਚੂ ਗੋਯਾ ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਬੀਮਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੯।
hamachoo goyaa har ki shud beemaar ishak |50|9|

توهان ڪڏهن اهڙي (هڪ اعليٰ) ڪمپني ۾ هلڻ جي قابل هوندا؟