غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 38


ਮਾ ਕਿ ਦੀਦੇਮ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਐ ਮਹਿਰਮਿ ਰਾਜ਼ ।
maa ki deedem sar kooe too aai mahiram raaz |

اهي مهيني ۾ گهٽ ۾ گهٽ ٻه ڀيرا گڏ ڪن ٿا

ਵਜ਼ ਹਮਾ ਰੂਇ ਫ਼ਗੰਦੇਮ ਸਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਆਜ਼ ।੩੮।੧।
vaz hamaa rooe fagandem sar khud niaaz |38|1|

الله تعاليٰ جي خاص ياد ۾. (21)

ਤਾ ਬਗਰਦੇ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਬਗਰਦੀਦ ਆਮ ।
taa bagarade sar kooe too bagaradeed aam |

اها مجلس برڪت واري آهي جيڪا صرف اڪالپور کي ياد ڪرڻ لاءِ رکي ٿي.

ਰੋਜ਼ਾਇ ਖ਼ੁਲਦੀ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬਿਕੁਨਮ ਪਾ ਅੰਦਾਜ਼ ।੩੮।੨।
rozaae khuladee bareen raa bikunam paa andaaz |38|2|

اها مجلس برڪت واري آهي جيڪا اسان جي سڀني ذهني ۽ جسماني مشڪلاتن کي دور ڪرڻ لاءِ منعقد ڪئي وئي آهي. (22)

ਅਜ਼ ਖ਼ਮਿ ਕਾਕਲਿ ਮੁਸ਼ਕੀਣ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਬੁਰਦ ਅਜ਼ਮਾ ।
az kham kaakal mushakeen dilo deen burad azamaa |

اها جماعت خوش قسمت آهي جيڪا واهگورو (نام) جي ياد ۾ منعقد ڪئي وئي آهي؛

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਹਮੀਣ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਣ ਉਮਰਿ-ਦਰਾਜ਼ ।੩੮।੩।
haasil umar hameen bood azeen umari-daraaz |38|3|

اها جماعت برڪت واري آهي جنهن جو بنياد صرف سچ تي آهي. (23)

ਮੁਸਹਫ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ਹਮਾ ਰਾ ਹਮਾ ਦਰ ਹਾਲ ।
musahaf rooe too haafiz hamaa raa hamaa dar haal |

ماڻھن جو اھو گروھ بڇڙو ۽ ناپاڪ آھي جتي شيطان/شيطان پنھنجو ڪردار ادا ڪري رھيو آھي.

ਖ਼ਮਿ ਅਬਰੂਇ ਤੂ ਮਹਿਰਾਬਿ ਦਿਲ ਅਹਿਲਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੩੮।੪।
kham abarooe too mahiraab dil ahil nimaaz |38|4|

اهڙو گروهه ناپاڪ آهي جيڪو پاڻ کي مستقبل جي توبه ۽ توبهه ڏانهن قرض ڏئي ٿو. (24)

ਦਿਲਿ ਮਨ ਬੇ ਤੂ ਚੂਨਾਸਤ ਚਿਹ ਗੋਇਦਾ ਗੋਯਾ ।
dil man be too choonaasat chih goeidaa goyaa |

هي ۽ آخرت ٻنهي جهانن جو قصو افسانو آهي.

ਹਮਚੂੰ ਆਣ ਸ਼ਮਆ ਕਿ ਦਾਇਮ ਬਵਦ-ਅਜ਼ ਸੋਜ਼ੋ ਗੁਦਾਜ਼ ।੩੮।੫।
hamachoon aan shamaa ki daaeim bavada-az sozo gudaaz |38|5|

ڇاڪاڻ ته، اهي ٻئي اڪالپورخ جي مجموعي پيداوار مان صرف هڪ اناج آهن. (25)