غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 7


ਗਦਾਇ ਕੂਇ ਤੁਰਾ ਮੈਲਿ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਨੀਸਤ ।
gadaae kooe turaa mail baadashaahee neesat |

ڇو ته مون کي خبر ناهي ته صبح جو هوائن (نوجوانن) جو رخ ڪيڏانهن آيو يا ڪيڏانهن ويو. (11) (3)

ਹਵਾਇ ਸਲਤਨਤੋ ਜ਼ੋਕਿ ਕਜਕੁਲਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੧।
havaae salatanato zok kajakulaahee neesat |7|1|

اُن پرهيزگار جي نظر ۾، جنهن وٽ پيسڻ لاءِ ڪو به ذاتي ڪلهو ڪونهي،

ਹਰ ਆਣ ਕਿ ਮਮਲਕਤਿ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫਤ ਸੁਲਤਾਣ ਸ਼ੁਦ ।
har aan ki mamalakat dil grifat sulataan shud |

هيءَ دنيا جي بادشاهي ته ٻي ڪا به شيءِ نه آهي، پر هڪ گوڙ شور آهي. (11) (4)

ਕਸੇ ਕਿ ਯਾਫ਼ਤ ਤੁਰਾ ਹਮਚੂ ਓ ਸਿਪਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੨।
kase ki yaafat turaa hamachoo o sipaahee neesat |7|2|

هن ويران ملڪ (دنيا) مان گذرڻ لاءِ توهان ڪهڙا سوال پڇڻ چاهيو ٿا،

ਗਦਾਇ ਕੂਇ ਤੁਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ-ਸਤ ।
gadaae kooe turaa baadashaeh har do saraa-sat |

بادشاهن به ان مان گذريا آهن ۽ ائين ئي سنت به گذريا آهن. (11) (5)

ਅਸੀਰਿ ਖ਼ਤਿ ਤੁਰਾ ਹਾਜਤਿ ਗਵਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੩।
aseer khat turaa haajat gavaahee neesat |7|3|

گويا جا ٻچا ديوي امرت وانگر زندگي ڏيڻ جي قابل آهن،

ਕੁਦਾਮ ਦੀਦਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈ ਸਵਾਦਿ ਨੂਰਿ ਤੂ ਨੀਸਤ ।
kudaam deedaa ki dar vai savaad noor too neesat |

حقيقت ۾، اهي ابدي زندگي جي امرت کان به وڌيڪ عفت ۾ وڌيڪ اثرائتو آهن. (11) (6)

ਕੁਦਾਮ ਸੀਨਾ ਕਿ ਊ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਇਲਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੪।
kudaam seenaa ki aoo makhazan ilaahee neesat |7|4|

اڄ رات، گويا، پيار جي عالم، محبوب جي هڪ جھلڪ لاءِ وڃي سگهي ٿي،

ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ਸ਼ੌ ਵ ਉਜਰੇ ਮਖਾਹ ਐ ਗੋਯਾ ।
fidaae aoo shau v ujare makhaah aai goyaa |

هو عاشقن جي قاتلن جي خاتمي تائين وڃي سگهن ٿا. (استعاري طور) (12) (1)

ਕਿ ਦਰ ਤਰੀਕਤਿ-ਮਾਜਾਇ ਉਜ਼ਰ ਖ਼ਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੫।
ki dar tareekati-maajaae uzar khaahee neesat |7|5|

جيتوڻيڪ عشق ۽ عقيدت جي منزل تائين پهچڻ مشڪل آهي.