கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 7


ਗਦਾਇ ਕੂਇ ਤੁਰਾ ਮੈਲਿ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਨੀਸਤ ।
gadaae kooe turaa mail baadashaahee neesat |

ஏனென்றால் காலை (இளைஞர்கள்) தென்றல் எங்கிருந்து வந்தது அல்லது எங்கு செல்கிறது என்பது பற்றி எனக்குத் தெரியாது. (11) (3)

ਹਵਾਇ ਸਲਤਨਤੋ ਜ਼ੋਕਿ ਕਜਕੁਲਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੧।
havaae salatanato zok kajakulaahee neesat |7|1|

அரைக்க தனிப்பட்ட கோடாரி இல்லாத அந்த துறவியின் பார்வையில்,

ਹਰ ਆਣ ਕਿ ਮਮਲਕਤਿ ਦਿਲ ਗ੍ਰਿਫਤ ਸੁਲਤਾਣ ਸ਼ੁਦ ।
har aan ki mamalakat dil grifat sulataan shud |

இந்த உலகத்தின் ராஜ்ஜியம் குழப்பமான சத்தத்தைத் தவிர வேறில்லை. (11) (4)

ਕਸੇ ਕਿ ਯਾਫ਼ਤ ਤੁਰਾ ਹਮਚੂ ਓ ਸਿਪਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੨।
kase ki yaafat turaa hamachoo o sipaahee neesat |7|2|

இந்த பாழடைந்த நாட்டை (உலகம்) கடந்து செல்ல நீங்கள் என்ன வகையான கேள்விகளைக் கேட்க விரும்புகிறீர்கள்,

ਗਦਾਇ ਕੂਇ ਤੁਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾ-ਸਤ ।
gadaae kooe turaa baadashaeh har do saraa-sat |

அரசர்கள் அவ்வழியே சென்றுள்ளனர், துறவிகளும் அவ்வழியே சென்றுள்ளனர். (11) (5)

ਅਸੀਰਿ ਖ਼ਤਿ ਤੁਰਾ ਹਾਜਤਿ ਗਵਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੩।
aseer khat turaa haajat gavaahee neesat |7|3|

கோயாவின் ஜோடிகள் தெய்வீக அமிர்தத்தைப் போல வாழ்க்கையை வழங்க வல்லவை.

ਕੁਦਾਮ ਦੀਦਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈ ਸਵਾਦਿ ਨੂਰਿ ਤੂ ਨੀਸਤ ।
kudaam deedaa ki dar vai savaad noor too neesat |

உண்மையில், அவை நித்திய வாழ்வின் அமுதத்தை விட கற்பில் மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். (11) (6)

ਕੁਦਾਮ ਸੀਨਾ ਕਿ ਊ ਮਖ਼ਜ਼ਨਿ ਇਲਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੪।
kudaam seenaa ki aoo makhazan ilaahee neesat |7|4|

இன்றிரவு, அன்பின் அறிவாளியான கோயா, காதலியின் ஒரு பார்வைக்கு செல்லலாம்,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਊ ਸ਼ੌ ਵ ਉਜਰੇ ਮਖਾਹ ਐ ਗੋਯਾ ।
fidaae aoo shau v ujare makhaah aai goyaa |

காதலர்களை அழிக்கும் கொலைகாரனிடம் செல்லலாம். (உருவகமாக) (12) (1)

ਕਿ ਦਰ ਤਰੀਕਤਿ-ਮਾਜਾਇ ਉਜ਼ਰ ਖ਼ਾਹੀ ਨੀਸਤ ।੭।੫।
ki dar tareekati-maajaae uzar khaahee neesat |7|5|

அன்பும் பக்தியும் கடந்து செல்வது கடினம் என்றாலும்,