கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 65


ਫੁਟਕਲ ਬੈਂਤ ।
futtakal baint |

ਮਬਰ ਐ ਬਾਦ ਖ਼ਾਕਮ ਅਜ਼ ਦਰਿ ਦੂਸਤ ।
mabar aai baad khaakam az dar doosat |

மேலும், தியானத்தின் இன்பம் மற்றும் மகிழ்ச்சியின் கோப்பை எப்போதும் நிரம்பி வழிகிறது. (348)

ਦੁਸ਼ਮਨਮ ਸਰਜ਼ਨਸ਼ ਕੁਨਦ ਕਿ ਹਰ ਜਾਈਸਤ ।੧।
dushamanam sarazanash kunad ki har jaaeesat |1|

மாஸ்டர் (இந்த உலகில் உள்ள அனைத்து படைப்புகளிலும்) உண்மையான மற்றும் தூய்மையான மாஸ்டர், அகல்புராக் ஆகியோருக்கு மட்டுமே பொருத்தமானது மற்றும் நேர்த்தியாகத் தெரிகிறது;

ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਆਣ ਸਨਮ ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਦੈਰੋ ਹਰਮ ।
neesat gair az aan sanam dar paradaae dairo haram |

மேலும், இந்த முஷ்டித் தூசிக்கு மகிழ்ச்சியையும் செழுமையையும் அருளியவர் அவர் மட்டுமே. (349)

ਕੈ ਬਵਦ ਆਤਿਸ਼ਿ ਦੋ ਰੰਗ ਅਜ਼ ਇਖ਼ਤਲਾਫ਼ਿ ਸੰਗ ਹਾ ।੨।
kai bavad aatish do rang az ikhatalaaf sang haa |2|

வாஹேகுருவை நினைவுகூர வேண்டும் என்ற ஆர்வம் அவருக்கு முக்கியத்துவம் அளித்தது.

ਆਸਮਾਣ ਸਿਜਦਾ ਕੁਨਦ ਪੇਸ਼ਿ ਜ਼ਮੀਣ ਕਿ ਬਰ ਊ ।
aasamaan sijadaa kunad pesh zameen ki bar aoo |

மேலும், இந்த போக்கு அவருக்கு மரியாதை மற்றும் மேன்மையுடன் ஆசீர்வதித்தது மற்றும் அவரது மர்மங்களை அவரை நன்கு அறிந்திருந்தது. (350)

ਯੱਕ ਦੋ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਪੈਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਿਨਸ਼ੀਨੰਦ ।੩।
yak do nafas az paie zikar khudaa binasheenand |3|

இந்த முஷ்டி தூசி, அகல்புராவின் நினைவோடு, பிரகாசமாகவும், பளபளப்பாகவும் ஆனது.

ਬਜ਼ੇਰਿ ਸਾਇਆਇ ਤੂਬਾ ਮੁਰਾਦ ਹਾ ਯਾਬੀ ।
bazer saaeaae toobaa muraad haa yaabee |

மேலும், அவரை நினைவுகூர வேண்டும் என்ற நேசம் அவரது இதயத்தில் புயலாக எழத் தொடங்கியது. (351)

ਬਜ਼ੇਰ ਸਾਇਆ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਬੀ ।੪।
bazer saaeaa maradaan hak khudaa yaabee |4|

ஒரே ஒரு துளி நீரிலிருந்து சர்வ வல்லமையுள்ளவரிடம் நமது ஆழ்ந்த பக்தியை வெளிப்படுத்துவோம்