கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 13


ਦੀਦੀ ਆਖਿਰ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਰਹਿ ਮੌਲਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
deedee aakhir taalib maualaa reh maualaa grifat |

ஓ கோயா! லைலாவின் சூழ்நிலைகளை எந்த மனச்சோர்வடைந்த மனதுக்கும் சொல்லாதீர்கள்.

ਹਾਸਲਿ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਮੀ ਰਾ ਅਜ਼ੀਣ ਦੁਨਿਆ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੧।
haasal umar giraamee raa azeen duniaa grifat |13|1|

ஏனென்றால், மஜ்னூவின் கதையைக் கேட்டவுடன் எனக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. என்னைப் போன்ற பைத்தியக்காரனுக்கு (குருவின் அன்பிற்கு) இது பொருந்தும். (21) (5)

ਹੀਚ ਕਸ ਬੀਤੂੰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਸਵਾਦਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ।
heech kas beetoon na baashad az savaad zulaf too |

குருவை நோக்கி: மக்கள் பதினெட்டாயிரம் தடவைகள் தங்கள் முகங்களை உம்மை நோக்கி வணங்குகிறார்கள்

ਈਣ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ-ਅਮ ਆਖਿਰ ਹਮੀ ਸੌਦਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੨।
een dil deevaanaa-am aakhir hamee sauadaa grifat |13|2|

மேலும் அவர்கள் புனித தலமான உமது கஅபாவின் வீதியை எப்பொழுதும் சுற்றி வருகிறார்கள். (22) (1)

ਗ਼ੈਰਿ ਆਣ ਸਰਵਿ ਰਵਾਣ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਿਆਇਦ ਦਰ ਨਜ਼ਰ ।
gair aan sarav ravaan haragiz niaaeid dar nazar |

அவர்கள் எங்கு பார்த்தாலும், உங்கள் (குருவின்) நேர்த்தியையும் பிரகாசத்தையும் அவர்கள் காண்கிறார்கள்.

ਤਾਣ ਕੱਦਿ ਰਾਅਨਾਇ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ-ਮਾ ਜਾ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੩।
taan kad raanaae aoo dar deedaaei-maa jaa-grifat |13|3|

அவர்களின் உள்ளங்களின் உள்ளுணர்வை அறிந்தவரே! அவர்கள் உங்கள் முகத்தைப் பார்க்கிறார்கள். (22) (2)

ਅਜ਼ ਨਿਦਾਏ ਨਾਕਾਇ ਲੈਲਾ ਦਿਲ ਸ਼ੋਰੀਦਾ ਆਮ ।
az nidaae naakaae lailaa dil shoreedaa aam |

அவர்கள், மக்கள், உங்கள் அழகான ஆளுமை மற்றும் பெரிய அந்தஸ்துக்காக தங்கள் வாழ்க்கையை தியாகம் செய்தனர்,

ਹਮਚੂ ਮਜਨੂੰ ਮਸਤ ਗਸ਼ਤੋ ਰਹਿ ਸੂਇ ਸਹਰਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੪।
hamachoo majanoo masat gashato reh sooe saharaa grifat |13|4|

மேலும், உங்கள் தயக்கத்துடன், அவர்கள் (தார்மீக ரீதியாகவும் உடல் ரீதியாகவும்) இறந்த மனதில் தைரியத்தை புதுப்பிக்க முடியும். (22) (3)

ਖੁਸ਼ ਨਮੀ ਆਇਦ ਮਰਾ ਗਾਹੇ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
khush namee aaeid maraa gaahe bagair az yaad hak |

குருவே! அவர்கள் இறைவனின் தரிசனத்தைப் பெற உங்கள் முகம் கண்ணாடி.

ਤਾ ਹਦੀਸਿ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਿਲਮ ਮਾਵਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੫।
taa hadees ishak aoo andar dilam maavaa grifat |13|5|

மேலும், அவர்கள் உங்கள் முகத்தின் கண்ணாடி மூலம் அவருடைய பார்வையைப் பெறுகிறார்கள். சொர்க்கத்தின் தோட்டம் கூட இதைப் பார்த்து பொறாமை கொள்கிறது. (22) (4)

ਤਾ ਬਿਆਇ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰਿ ਖਿਦਮਤਤ ।
taa biaae yak nafas bahir nisaar khidamatat |

சரியான பார்வை இல்லாத ஊழல்-மனம் கொண்டவர்கள்,

ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਮਾ ਖੁਸ਼ ਲੂਲੂਏ ਲਾਲਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੬।
chasham gauahara-baar maa khush loolooe laalaa grifat |13|6|

உங்கள் நேர்த்தியான முகத்தின் முன் சூரியனை வைக்கும் சுதந்திரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். (22) (5)

ਮੀ ਬਰ-ਆਇਦ ਜਾਨਿ ਮਨ ਇਮਰੂਜ਼ ਅਜ਼ ਰਾਹਿ ਦੋ ਚਸ਼ਮ ।
mee bara-aaeid jaan man imarooz az raeh do chasham |

உனது பாசத்தின்மீது அவர்கள் கொண்ட அன்பிற்காக, அவர்கள் ஆயிரக்கணக்கான உலகங்களை தியாகம் செய்கிறார்கள்.

ਨੌਬਤਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ਤਾ ਵਾਅਦਾਦਿ ਫ਼ਰਦਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੭।
nauabat deedaar aoo taa vaadaad faradaa grifat |13|7|

உண்மையில், அவர்கள் உங்கள் தலைமுடியின் ஒரு பூட்டுக்காக நூற்றுக்கணக்கான உயிர்களை தியாகம் செய்கிறார்கள். (22) (6)

ਗ਼ੈਰਿ ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਮ ਹੀਚ ਗਾਹ ।
gair hamad hak niaaeid bar zabaanam heech gaah |

உங்கள் முகத்தின் புகழ் மற்றும் புகழைப் பற்றி மக்கள் பேசும்போது,

ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਉਮਰ ਰਾ ਆਖ਼ਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੮।
haasal een umar raa aakhar dil goyaa grifat |13|8|

பிறகு, உனது புகழின் அலங்காரத்தில், உலகம் முழுவதும் ஒளிர்கிறது மற்றும் நறுமணம் மிதக்கிறது. (22) (7)