கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 38


ਮਾ ਕਿ ਦੀਦੇਮ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਐ ਮਹਿਰਮਿ ਰਾਜ਼ ।
maa ki deedem sar kooe too aai mahiram raaz |

அவர்கள் ஒரு மாதத்திற்கு இரண்டு முறையாவது கூடுகிறார்கள்

ਵਜ਼ ਹਮਾ ਰੂਇ ਫ਼ਗੰਦੇਮ ਸਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਆਜ਼ ।੩੮।੧।
vaz hamaa rooe fagandem sar khud niaaz |38|1|

எல்லாம் வல்ல இறைவனின் சிறப்பு நினைவாக. (21)

ਤਾ ਬਗਰਦੇ ਸਰਿ ਕੂਇ ਤੂ ਬਗਰਦੀਦ ਆਮ ।
taa bagarade sar kooe too bagaradeed aam |

அகல்புரக்கை நினைவுகூருவதற்காக மட்டுமே நடைபெறும் அந்தச் சபை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது;

ਰੋਜ਼ਾਇ ਖ਼ੁਲਦੀ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬਿਕੁਨਮ ਪਾ ਅੰਦਾਜ਼ ।੩੮।੨।
rozaae khuladee bareen raa bikunam paa andaaz |38|2|

நமது மன, உடல் பிரச்சனைகள் அனைத்தையும் போக்குவதற்காக நடத்தப்படும் அந்த பேரவை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது. (22)

ਅਜ਼ ਖ਼ਮਿ ਕਾਕਲਿ ਮੁਸ਼ਕੀਣ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਬੁਰਦ ਅਜ਼ਮਾ ।
az kham kaakal mushakeen dilo deen burad azamaa |

வாஹேகுருவின் (நாம்) நினைவாக நடத்தப்படும் அந்த சபை அதிர்ஷ்டம்;

ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਹਮੀਣ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਣ ਉਮਰਿ-ਦਰਾਜ਼ ।੩੮।੩।
haasil umar hameen bood azeen umari-daraaz |38|3|

சத்தியத்தின் மீது மட்டுமே அடித்தளமிட்ட அந்த சபை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது. (23)

ਮੁਸਹਫ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ ਹਮਾ ਰਾ ਹਮਾ ਦਰ ਹਾਲ ।
musahaf rooe too haafiz hamaa raa hamaa dar haal |

அந்த நபர்களின் குழு தீயது மற்றும் சாத்தான்/பிசாசு அதன் பாத்திரத்தை வகிக்கும் இடத்தில் கரைந்து விட்டது;

ਖ਼ਮਿ ਅਬਰੂਇ ਤੂ ਮਹਿਰਾਬਿ ਦਿਲ ਅਹਿਲਿ ਨਿਮਾਜ਼ ।੩੮।੪।
kham abarooe too mahiraab dil ahil nimaaz |38|4|

அத்தகைய குழு எதிர்கால மனந்திரும்புதலுக்கும் தவம் செய்வதற்கும் தன்னைக் கொடுக்கும் அசுத்தமானது. (24)

ਦਿਲਿ ਮਨ ਬੇ ਤੂ ਚੂਨਾਸਤ ਚਿਹ ਗੋਇਦਾ ਗੋਯਾ ।
dil man be too choonaasat chih goeidaa goyaa |

இரண்டு உலகங்களின் கதை, இது மற்றும் அடுத்தது, ஒரு கட்டுக்கதை,

ਹਮਚੂੰ ਆਣ ਸ਼ਮਆ ਕਿ ਦਾਇਮ ਬਵਦ-ਅਜ਼ ਸੋਜ਼ੋ ਗੁਦਾਜ਼ ।੩੮।੫।
hamachoon aan shamaa ki daaeim bavada-az sozo gudaaz |38|5|

ஏனெனில், இவை இரண்டும் அகல்புராக்கின் மொத்த விளைபொருட்களில் ஒரு தானியமாகும். (25)