கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 46


ਐ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਰੌਨਿਕਿ ਬਾਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।
aai rukh too rauanik baazaar shamaa |

மனிதனே! நீங்கள் தெய்வீக ஒளியின் கதிர்களில் ஒருவராக இருக்கிறீர்கள், மேலும் தலை முதல் கால் வரை தெய்வீக பிரகாசத்தில் மூழ்கிவிடுங்கள்,

ਅਸ਼ਕਿ ਰੇਜ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੧।
ashak rez chasham gauahara-baar shamaa |46|1|

கவலைகள் அல்லது சந்தேகங்களை நீக்கி, அவரது நினைவில் நிரந்தரமாக குடிபோதையில் இருங்கள். (63)

ਮਹਰਮ ਹਰਫ਼ਾਤਿ ਊ ਰਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸ਼ਤ ।
maharam harafaat aoo raa gashataa ashat |

கவலைகளின் முடிவில்லாத சிறையிருப்பில் நீங்கள் எவ்வளவு காலம் இருப்பீர்கள்?

ਅਸ਼ਕ ਮੇ ਰੇਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਅਫ਼ਗਾਰਿ ਸ਼ਮਾਅ ।੪੬।੨।
ashak me rezad dil afagaar shamaa |46|2|

துக்கங்களிலிருந்தும் துக்கங்களிலிருந்தும் விடுபடுங்கள்; இறைவனை நினைத்து எப்போதும் பாதுகாப்பாகவும் பாதுகாப்பாகவும் இருங்கள். (64)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਰੌਸ਼ਨ ਚਰਾਗੇ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
har kujaa rauashan charaage karadaa and |

மனச்சோர்வு மற்றும் மனச்சோர்வு என்றால் என்ன? அது அவரது தியானத்தின் அலட்சியம்;

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੂਦ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੩।
yak gule bood asat az gulazaar shamaa |46|3|

இன்பம் மற்றும் மகிழ்ச்சி என்றால் என்ன? இது எல்லையற்ற பரிமாணங்களைக் கொண்ட சர்வவல்லவரின் நினைவு. (65)

ਤਾ ਕਿਹ ਬਰ-ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ।
taa kih bara-afarokhatee rukhasaar khud |

Illimitable என்பதன் அர்த்தம் தெரியுமா?

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਸਦ ਬਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੪।
mee shavad kurabaan too sad baar shamaa |46|4|

அது எல்லையற்றவர், பிறப்பு இறப்புகளுக்கு ஆளாகாதவர். (66)

ਗਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰ ।
girad rukhasaar too az bahir nisaar |

ஒவ்வொரு ஆணும் பெண்ணும் அவன்/அவள் தலையில் அவனது ஆவேசத்தால் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்;

ਜਾਣ ਬਰੀਜ਼ਦ ਦੀਦਾਹਾਇ ਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੫।
jaan bareezad deedaahaae zaar shamaa |46|5|

இரு உலகங்களிலும் உள்ள இந்த உற்சாகம் அனைத்தும் அவனுடைய படைப்பு. (67)

ਬਸਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ਨਾਮਦੀ ਅਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ।
basak imashab naamadee az intazaar |

துறவிகள் மற்றும் உன்னத ஆன்மாக்களின் நாக்கு அவர் வசிப்பிடமாக அமைத்துள்ளார்;

ਸੋਖ਼ਤ ਮਹਿਫਲ ਚਸ਼ਮਿ ਆਤਿਸ਼ ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੬।
sokhat mahifal chasham aatish baar shamaa |46|6|

அல்லது இரவும் பகலும் அவரைத் தொடர்ந்து நினைவுகூரக்கூடிய அவர்களின் இதயங்களில் அவர் நிலைத்திருப்பார். (68)

ਸੁਬਹ ਦਮ ਗੋਯਾ ਤਮਾਸ਼ਿਾਇ ਅਜੀਬ ।
subah dam goyaa tamaashiaae ajeeb |

தியானம் செய்பவரின் கண்கள் அவரைத் தவிர வேறு யாரையும் அல்லது வேறு எதையும் பார்க்கத் திறக்காது;

ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਬੇਦਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੭।
jumalaa aalam khufataa o bedaar shamaa |46|7|

மேலும், அவனது துளி (தண்ணீர்), ஒவ்வொரு சுவாசமும், பரந்த கடலைத் தவிர (அகால்புரக்) வேறு எந்த இடத்தையும் நோக்கிப் பாய்வதில்லை. (69)