கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 61


ਬੇਵਫ਼ਾ ਨੀਸਤ ਕਸੇ ਗਰ ਤੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।
bevafaa neesat kase gar too vafaadaar shavee |

மேலும், யாரேனும் அலட்சியமாகி, அவரை மறந்து விடுகிறாரோ அவர் உண்மையில் குற்றவாளியே. (254)

ਵਕਤ ਆਨਸਤ ਕਿ ਬਰ ਵਕਤ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੧।
vakat aanasat ki bar vakat khabaradaar shavee |61|1|

ஓ அகல்புரக்! அத்தகைய தைரியத்தையும் வலிமையையும் எனக்கு அருள்வாயாக,

ਜਾਣ ਅਗਰ ਹਸਤ ਸਿਰਿ ਕਦਮਿ ਜਾਨਾਣ ਕੁਨ ।
jaan agar hasat sir kadam jaanaan kun |

அதனால் என்னுடைய இந்த வாழ்க்கை உன்னை நினைவு செய்வதில் பயனுள்ள வகையில் கழிகிறது. (255)

ਦਿਲ ਬ-ਦਿਲਦਾਰ ਬਿਦਿਹ ਜ਼ਾਕਿ ਤੂ ਦਿਲਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੨।
dil ba-diladaar bidih zaak too diladaar shavee |61|2|

அகல்புரக்கை நினைவுகூருவதில் செலவழிக்கும் அந்த வாழ்க்கை மதிப்புக்குரியது,

ਮੰਜ਼ਿਲਿ ਇਸ਼ਕ ਦਰਾਜ਼ ਅਸਤ ਬ-ਪਾ ਨਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
manzil ishak daraaz asat ba-paa natavaan rafat |

அதில் எந்தப் பகுதியும் அவருடைய நினைவில்லாமல் செலவழிக்கப்பட்டாலும், அது வீணானது மற்றும் பயனற்றது. (256)

ਸਰ ਕਦਮ ਸਾਜ਼ ਕਿ ਤਾ ਦਰ ਰਹਿ ਆਣ ਯਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੩।
sar kadam saaz ki taa dar reh aan yaar shavee |61|3|

அகல்புராக்கை நினைவுகூருவதை விட சிறந்த (வாழ்க்கையின்) நோக்கம் எதுவும் இல்லை,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਹਮਾ ਕਸ ਦਰ ਖ਼ੋਰਿ ਇਦਰਾਕਿ ਖ਼ੁਦ ਅਸਤ ।
gufatagooe hamaa kas dar khor idaraak khud asat |

மேலும், அவரை நினைவு செய்யாமல் நம் இதயமும் மனமும் மகிழ்ச்சி அடைய முடியாது. (257)

ਲਭ ਫ਼ਰੋਬੰਦ ਕਿ ਤਾ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੪।
labh faroband ki taa mahiram asaraar shavee |61|4|

வாஹேகுரு பற்றிய ஏக்கம் நமக்கு ஒரு நித்திய மகிழ்ச்சியை அளிக்கிறது;

ਮੀ ਫ਼ਰੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਗੋਯਾ ।
mee faroshad dil deevaanaae khud raa goyaa |

அது நமக்கு (நம் வாழ்வில்) திசை காட்டுவது எவ்வளவு அதிர்ஷ்டசாலி!(258)

ਬ-ਉਮੀਦਿ ਕਰਮਿ ਆਣ ਕਿ ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੫।
b-aumeed karam aan ki khareedaar shavee |61|5|

அகல்புராக் அனைவரின் இதயங்களிலும் நிலைத்திருந்தாலும்,