ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 61


ਬੇਵਫ਼ਾ ਨੀਸਤ ਕਸੇ ਗਰ ਤੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।
bevafaa neesat kase gar too vafaadaar shavee |

మరియు, ఎవరైనా నిర్లక్ష్యంగా మారి, ఆయనను మరచిపోతే నిజంగా నేరస్థుడు. (254)

ਵਕਤ ਆਨਸਤ ਕਿ ਬਰ ਵਕਤ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੧।
vakat aanasat ki bar vakat khabaradaar shavee |61|1|

ఓ అకాల్‌పురాఖ్! అటువంటి ధైర్యాన్ని మరియు శక్తిని దయచేసి నన్ను ఆశీర్వదించండి,

ਜਾਣ ਅਗਰ ਹਸਤ ਸਿਰਿ ਕਦਮਿ ਜਾਨਾਣ ਕੁਨ ।
jaan agar hasat sir kadam jaanaan kun |

తద్వారా నా ఈ జీవితం నిన్ను స్మరిస్తూ సార్థకమైన రీతిలో గడిచిపోతుంది. (255)

ਦਿਲ ਬ-ਦਿਲਦਾਰ ਬਿਦਿਹ ਜ਼ਾਕਿ ਤੂ ਦਿਲਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੨।
dil ba-diladaar bidih zaak too diladaar shavee |61|2|

అకాల్‌పురఖ్‌ను స్మరించుకోవడంలో గడిపిన జీవితం విలువైనది,

ਮੰਜ਼ਿਲਿ ਇਸ਼ਕ ਦਰਾਜ਼ ਅਸਤ ਬ-ਪਾ ਨਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
manzil ishak daraaz asat ba-paa natavaan rafat |

అతని స్మృతి లేకుండా గడిపిన దానిలో ఏదైనా భాగం వ్యర్థం మరియు పనికిరానిది. (256)

ਸਰ ਕਦਮ ਸਾਜ਼ ਕਿ ਤਾ ਦਰ ਰਹਿ ਆਣ ਯਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੩।
sar kadam saaz ki taa dar reh aan yaar shavee |61|3|

అకాల్‌పురాఖ్‌ను స్మరించుకోవడం కంటే మెరుగైన ప్రయోజనం (జీవితానికి) లేదు,

ਗੁਫ਼ਤਗੂਇ ਹਮਾ ਕਸ ਦਰ ਖ਼ੋਰਿ ਇਦਰਾਕਿ ਖ਼ੁਦ ਅਸਤ ।
gufatagooe hamaa kas dar khor idaraak khud asat |

మరియు, ఆయనను స్మరించకుండా మన హృదయాలు మరియు మనస్సులు ఎన్నటికీ సంతోషించలేవు. (257)

ਲਭ ਫ਼ਰੋਬੰਦ ਕਿ ਤਾ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੪।
labh faroband ki taa mahiram asaraar shavee |61|4|

వాహెగురు గురించిన వ్యామోహం మనకు శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని ఇస్తుంది;

ਮੀ ਫ਼ਰੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਗੋਯਾ ।
mee faroshad dil deevaanaae khud raa goyaa |

అది మనకు (మన జీవితాలలో) దిశను చూపడం ఎంత అదృష్టమో!(258)

ਬ-ਉਮੀਦਿ ਕਰਮਿ ਆਣ ਕਿ ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੧।੫।
b-aumeed karam aan ki khareedaar shavee |61|5|

అకాల్‌పురఖ్‌ అందరి హృదయాల్లో నిలిచిపోయినప్పటికీ..