ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 41


ਹਮਾ ਰਾ ਸੀਨਾ ਬਿਰੀਆਨਸਤੋ ਬਿਰੀਆਨਸਤੋ ਬਿਰੀਆਨਸ਼ ।
hamaa raa seenaa bireeaanasato bireeaanasato bireeaanash |

అకాల్‌పురాఖ్ గురించి తెలియకుండా ఉండటం మరియు ఆకర్షింపబడడం మరియు ఆకర్షితులవడం

ਦੋ ਆਲਮ ਬਹਿਰਿ ਆਣ ਦੀਦਾਰ ਹੈਰਾਣਸਤੋ ਹੈਰਾਨਸ਼ ।੪੧।੧।
do aalam bahir aan deedaar hairaanasato hairaanash |41|1|

ప్రాపంచిక వేషాలు దైవదూషణ మరియు అన్యమతత్వానికి తక్కువ కాదు. (38)

ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਕੂਇ ਤੂ ਕਾਣ ਸੁਰਮਾਇ ਅਹਿਲਿ ਨਜ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ।
zi khaak kooe too kaan suramaae ahil nazar baashad |

ఓ మౌలవీ! మీరు దయచేసి మాకు చెప్పాలి! ప్రాపంచిక కోరికలు ఎలా మరియు

ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਇਲਾਜੇ ਬਿਹ ਬਰਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਗਿਰੀਆਨਸ਼ ।੪੧।੨।
namee baashad ilaaje bih baraae chasham gireeaanash |41|2|

వాహెగురు స్మరణ పట్ల నిర్లక్ష్యంగా ఉంటే ఆనందాలు ముఖ్యమా? (వాస్తవానికి, అకాల్‌పురాఖ్ లేకుండా, వాటికి విలువ ఉండదు మరియు విలువ లేనివి) (39)

ਮਹੋ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਊ ਗਰਦੰਦ ਰੂਜੌ ਸ਼ਬ ।
maho khurasheed girad kooe aoo garadand roojau shab |

కామం మరియు ఆనందాల జీవితం అనివార్యంగా నశిస్తుంది;

ਅਜਾਇਬ ਰੌਸ਼ਨੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਦੋ-ਆਲਮ ਹਸਤ ਅਹਿਸਾਨਸ਼ ।੪੧।੩।
ajaaeib rauashanee bakhash do-aalam hasat ahisaanash |41|3|

అయితే, లోతైన భక్తి మరియు సర్వవ్యాపక పాండిత్యం కలిగిన వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ సజీవంగా ఉంటాడు. (40)

ਬ-ਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ ਬੀਨਮ ਜਮਾਲਸ਼ ਜਲਵਾਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ।
ba-har sooe ki mee beenam jamaalash jalavaagar baashad |

సాధువు మరియు ప్రాపంచిక ప్రజలందరూ అతని స్వంత సృష్టి,

ਜਹਾਣ ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਮਦਾਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਲਫਿ ਪਹਿਚਾਨਸ਼ ।੪੧।੪।
jahaan aashufataa o shaidaa madaam az zulaf pahichaanash |41|4|

మరియు, వారందరూ అతని లెక్కలేనన్ని అనుగ్రహాల క్రింద కట్టుబడి ఉన్నారు. (41)

ਸ਼ੁਦਾ ਜੇਬਿ ਜ਼ਮੀਣ ਪੁਰ ਲੂਲੂਇ ਲਾਲਾ ਜ਼ਿ ਅਸ਼ਕਿ ਮਨ ।
shudaa jeb zameen pur loolooe laalaa zi ashak man |

అకాల్‌పురఖ్ భక్తులకు మనమందరం చేసిన రుణం ఎంత గొప్పది

ਜਹਾਣ ਬਿਗ੍ਰਿਫ਼ਤਾ ਅਮ ਗੋਯਾ ਬ ਯਾਦਿ ਲਾਅਲਿ ਖ਼ੰਦਾਨਕ ।੪੧।੫।
jahaan bigrifataa am goyaa b yaad laal khandaanak |41|5|

ఎవరైతే తమను తాము విద్యనభ్యసించుకుంటారు మరియు అతని పట్ల నిజమైన ప్రేమ గురించి సూచనలను అందుకుంటారు. (42)