ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 4


ਬਿਆ ਐ ਸਾਕੀਏ ਰੰਗੀਨ ਜ਼ਿ ਮੈ ਪੁਰ ਕੁਨ ਅੱਯਾਗ਼ ਈਂਜਾ ।
biaa aai saakee rangeen zi mai pur kun ayaag eenjaa |

నీ వెంట్రుకల ప్రేమ పారవశ్యానికి బందీ అయినవాడు కేవలం పునరుత్థానం కోసం వెతకడం లేదు. (7) (3)

ਨਸ਼ਾਇ ਲਾਅਲ ਮੈ-ਗੂਨਤ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਸੁਰਾਗ ਈਣਜਾ ।੧।
nashaae laal mai-goonat zi hak bakhashad suraag eenajaa |1|

నీ తేజస్సు లేని కన్ను ఏది?

ਅਨਲ-ਹੱਕ ਅਜ਼ ਲਬਿ ਮਨਸੂਰ ਗਰ ਚੂੰ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਕੁਲਕੁਲ ਕਰਦ ।
anala-hak az lab manasoor gar choon sheeshaa kulakul karad |

దైవిక సంపద లేని శరీరం (ఛాతీ) ఏది? (7) (4)

ਕਿਹ ਆਰਦ ਤਾਬਿ ਈਂ ਸਹਬਾ ਕੁਜਾ ਜਾਮਿ ਦਿਮਾਗ ਈਂਜਾ ।੨।
kih aarad taab een sahabaa kujaa jaam dimaag eenjaa |2|

గోయా ఇలా అంటాడు, "సంకోచించకండి లేదా సాకులు చెప్పకండి, కానీ అతని కోసం మిమ్మల్ని మీరు త్యాగం చేసుకోండి, ఎందుకంటే ప్రేమికుల (నిజమైన భక్తుల) పదజాలంలో 'సాకు' లాంటి పదం లేదు." (7) (5)

ਜਹਾਣ ਤਾਰੀਕ ਸ਼ੁਦ ਜਾਨਾਣ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਈਣ ਕੱਦਿ ਰਾਅਨਾ ।
jahaan taareek shud jaanaan bar afarooz een kad raanaa |

కనికరం లేని క్రూరమైన ప్రియురాలు నా కళ్ళముందు గుండా వెళ్ళింది;

ਨੁਮਾ ਰੁਖ਼ਸਾਰਾਇ ਤਾਬਾਣ ਕਿ ਮੀ-ਬਾਇਦ ਚਰਾਗ਼ ਈਣ ਜਾ ।੩।
numaa rukhasaaraae taabaan ki mee-baaeid charaag een jaa |3|

ప్రియతము వెళ్లినప్పుడు, నా ప్రాణము (హృదయము మరియు ఆత్మ) నా కళ్లలోంచి పోయినట్లు ఉంది. (8) (1)

ਬੱਈਣ ਯੱਕ-ਦਮ ਕਿ ਯਾਦ ਆਇਦ ਤਵਾਂ ਉਮਰੇ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
baeen yaka-dam ki yaad aaeid tavaan umare basar buradan |

నా నిరంతర నిట్టూర్పుల నుండి వచ్చిన పొగ ఆకాశంలో ఎక్కువ మరియు లోతుగా పెరిగింది,

ਅਗਰ ਯਕਦਮ ਕਸੇ ਬਾਇਦ ਬਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਫ਼ਰਾਗ ਈਂਜਾ ।੪।
agar yakadam kase baaeid bashauak hak faraag eenjaa |4|

వారు దాని రంగును నీలి-నీలం రంగులోకి మార్చారు మరియు దాని హృదయాన్ని కాల్చారు. (8) (2)

ਦੋ ਚਸ਼ਮਿ ਮਨ ਕਿ ਦਰਯਾਇ ਅਜ਼ੀਮੁੱਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਗੋਯਾ ।
do chasham man ki darayaae azeemushaan bavad goyaa |

తన కనుబొమ్మలతో ఒక పాయింటర్‌తో, అతను కేవలం (రూపకంగా) మమ్మల్ని హత్య చేశాడు (అమరవీరుడు),

ਜ਼ਿ ਹਰ ਅਸ਼ਕਮ ਬਵਦ ਸ਼ਾਦਾਬੀਇ ਸਦ ਬਾਗ਼ ਬਾਗ਼ ਈਣਜਾ ।੫।੪।
zi har ashakam bavad shaadaabee sad baag baag eenajaa |5|4|

కానీ ఇప్పుడు విల్లు నుండి బాణం పడ్డప్పుడు చికిత్స లేదు. (8) (3)