ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 60


ਨਮੀ ਗੁਜੰਦ ਬਚਸ਼ਮਮ ਗ਼ੈਰਿ ਸ਼ਾਹਿ ਖ਼ੁਦ-ਪਸੰਦਿ ਮਨ ।
namee gujand bachashamam gair shaeh khuda-pasand man |

ఈ భౌతిక ప్రపంచం కోసమే మీరు అతని నుండి మీ ముఖాన్ని తిప్పికొట్టారు. (249)

ਬਚਸ਼ਮਮ ਖ਼ੁਸ਼ ਨਿਸ਼ਸਤ ਆਣ ਕਾਮਤਿ ਬਖ਼ਤਿ ਬੁਲੰਦਿ ਮਨ ।੬੦।੧।
bachashamam khush nishasat aan kaamat bakhat buland man |60|1|

ప్రాపంచిక సంపదలు శాశ్వతంగా ఉండవు,

ਤਮਾਮੀ ਮੁਰਦਾਹਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।
tamaamee muradaahaa raa az tabasum zindaa mee saazad |

(కాబట్టి) మీరు ఒక్క క్షణం కూడా వాహెగురు వైపు తిరగాలి. (250)

ਚੂ ਰੇਜ਼ਦ ਆਬ ਹੈਵਾਣ ਅਜ਼ ਦਹਾਨਿ ਗੁੰਚਾ-ਖ਼ੰਦਿ-ਮਨ ।੬੦।੨।
choo rezad aab haivaan az dahaan gunchaa-khandi-man |60|2|

మీ హృదయం మరియు ఆత్మ వాహెగురును స్మరించుకోవడం వైపు మొగ్గు చూపినప్పుడు,

ਬਰਾਇ ਦੀਦਨਿ ਤੂ ਦੀਦਾਅਮ ਸ਼ੁਦ ਚਸ਼ਮਾਇ ਕੌਸ਼ਰ ।
baraae deedan too deedaam shud chashamaae kauashar |

అప్పుడు, ఆ భక్తుడు మరియు పవిత్రుడైన వాహెగురు మీ నుండి ఎలా మరియు ఎప్పుడు విడిపోతారు? (251)

ਬਿਆ ਜਾਨਾਣ ਕਿ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਜਾਨਿ ਦਰਦ-ਮੰਦ ਮਨ ।੬੦।੩।
biaa jaanaan ki kurabaan too jaan darada-mand man |60|3|

మహోన్నతమైన అకాల్‌పురాఖ్‌ను స్మరించుకోవడంలో మీరు చాలా నిర్లక్ష్యంగా వ్యవహరిస్తే,

ਅਗਰ ਬੀਨੀ ਦਰੂਨਿ ਮਨ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਕੁਜਾ ਯਾਬੀ ।
agar beenee daroon man bagair az khud kujaa yaabee |

అప్పుడు, మీరు మానసికంగా అప్రమత్తమైన వ్యక్తి! మీకు మరియు అతనికి మధ్య సమావేశం ఎలా ఉంటుంది (మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు మరియు అతను వేరే చోట ఉన్నాడు)? (252)

ਕਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੂੰ ਨਬੂਦ ਦਰੂਨਿ ਬੰਦ ਬੰਦਿ ਮਨ ।੬੦।੪।
ki gair az zikar toon nabood daroon band band man |60|4|

వాహెగురు స్మరణే రెండు లోకాలలోని అన్ని బాధలు మరియు వేదనలకు నివారణ;

ਮਨਮ ਯੱਕ ਮੁਸ਼ਤਿ ਗਿਲ ਗੋਯਾ ਦਰੂਨਮ ਨੂਰਿ ਓ ਲਾਮਅ ।
manam yak mushat gil goyaa daroonam noor o laama |

అతని జ్ఞాపకశక్తి కోల్పోయిన మరియు దారితప్పిన వారందరినీ సరైన మార్గంలో నడిపిస్తుంది. (253)

ਬਗ਼ਰਦਿਸ਼ ਦਾਇਮਾ ਗਰਦਦ ਦਿਲਿ ਪੁਰ ਹੋਸ਼ਮੰਦਿ ਮਨ ।੬੦।੫।
bagaradish daaeimaa garadad dil pur hoshamand man |60|5|

ఆయన స్మరణ ప్రతి ఒక్కరికీ తప్పనిసరి,