ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 27


ਹਜ਼ਾਰ ਤਖ਼ਤਿ ਮੁਰੱਸਾ ਫ਼ਤਾਦਾ ਦਰ ਰਹਿ ਅੰਦ ।
hazaar takhat murasaa fataadaa dar reh and |

మరియు దీని తర్వాత నా మనసులో ఏముంది అనేది ఒక విచారకరమైన కథ; (49) (1)

ਕਲੰਦਰਾਨਿ ਤੂ ਤਾਜੋ ਨਗੀਂ ਨਮੀ ਖ਼ਾਹੰਦ ।੨੭।੧।
kalandaraan too taajo nageen namee khaahand |27|1|

నా కళ్లలో, కనుబొమ్మల్లో నువ్వు తప్ప మరెవరూ లేరు గురువు.

ਫ਼ਨਾਹ ਪਜ਼ੀਰ ਬਵਦ ਹਰ ਚਿ ਹਸਤ ਦਰ ਆਲਮ ।
fanaah pazeer bavad har chi hasat dar aalam |

అందుకే నేనే తప్ప విడిపోయే సూచనలు కనిపించలేదు. (49) (2)

ਨਹਿ ਆਸ਼ਕਾਣ ਕਿ ਅਜ਼ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ਆਗਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੨।
neh aashakaan ki az asaraar ishak aagaah and |27|2|

'విభజన యొక్క బాధలు' ఇంకా 'సమావేశం' (ఆనందం) గ్రహించలేదు,

ਤਮਾਮ ਚਸ਼ਮ ਤਵਾਣ ਸ਼ੁਦ ਪੈਇ ਨੱਜ਼ਰਾਇ ਊ ।
tamaam chasham tavaan shud paie nazaraae aoo |

'విభజన' నుండి 'ఏకత్వం మరియు కలయిక' గురించి నేను కథలు వింటున్నాను. (49) (3)

ਹਜ਼ਾਰ ਸੀਨਾ ਬਿ ਸੌਦਾਇ ਹਿਜਰ ਮੀਕਾਹੰਦ ।੨੭।੩।
hazaar seenaa bi sauadaae hijar meekaahand |27|3|

మీ 'వియోగం' నా గుండెలో అలాంటి మంటను రేకెత్తించినప్పటి నుండి, దానిని రేకెత్తించింది

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਦੁਨੀਆ ਬ-ਯੱਕ ਨਿਗਾਹ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ।
tamaam daualat duneea ba-yak nigaah bakhashand |

నా ఆర్తనాదాలు, విజ్ఞాపనలు 'వియోగం' (మెరుపులాగా) నివాసం మీద పడి బూడిదగా మారాయి. (49) (4)

ਯਕੀਣ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਗਦਾਯਾਨਿ ਊ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੪।
yakeen bidaan ki gadaayaan aoo shahinashaah and |27|4|

మీ నుండి వైరుధ్యం గోయాను అసాధారణ మానసిక స్థితిలోకి నెట్టింది

ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਤਲਬ ਗੋਯਾ ।
hameshaa suhabat maradaan hak talab goyaa |

అతను ఈ బాధాకరమైన సాగాని చాలాసార్లు నిరంతరం చెప్పాడు, దానికి లెక్క లేదు మరియు నా ఆలోచన అలాగే ఉంది. (49) (5)

ਕਿ ਤਾਲਬਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵਾਸਲਾਨਿ ਅੱਲਾਹ ਅੰਦ ।੨੭।੫।
ki taalabaan khudaa vaasalaan alaah and |27|5|

దయచేసి 'ప్రేమ' యొక్క ప్రవర్తన గురించి నా నుండి వినండి,