ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

గోయా ఇలా అంటాడు, "ఓ గురువా, నేను నీ వెంట్రుకల వంకరలలో చిక్కుకుపోతూ ఉంటాను! ఎందుకంటే, నిన్ను చూడాలని తీవ్రమైన కోరికతో తహతహలాడే నా మనస్సు శాంతి మరియు స్థిరత్వాన్ని పొందగలుగుతుంది." (19) (7) ఒక వైద్యుడు తీవ్రమైన ప్రేమతో బాధపడుతున్న రోగికి మందుగా ఏమి సూచించగలడు? 20) (1) అతని (గురువు యొక్క) ప్రకాశము మరియు అనుగ్రహం మభ్యపెట్టకుండానే కనిపిస్తాయి, మనం అహంకారంలో ఉన్నప్పుడు, చంద్రుని వంటి నిర్మలమైన ముఖం కూడా మన కోసం ఏమి చేయగలదు? అతని మనస్సులో క్షణిక దిశ లేదా స్థిరత్వం లేదు, ప్రశాంతమైన ప్రదేశం లేదా భవనం యొక్క నిశ్శబ్ద సందు అతని కోసం ఏమి చేయగలదు?" (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

ప్రేమ బోధకుడు లేకుండా మీరు ప్రియమైనవారి న్యాయస్థానాన్ని ఎలా చేరుకోగలరు?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

మీకు కోరిక మరియు భావోద్వేగం లేనట్లయితే సహాయం చేయడానికి ఒక గైడ్ ఏమి చేయగలడు?" (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

ఓ గోయా! "గురువు యొక్క పవిత్రమైన పాదధూళిని మీరు మీ కళ్ళకు కొలిమిగా ఉపయోగించగలిగినంత కాలం, మీరు సృష్టికర్త యొక్క అనుగ్రహాన్ని మరియు ప్రకాశాన్ని చూడగలుగుతారు. కొలీరియం వల్ల మీకు ఇంకేమి ఉపయోగం?" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

తూర్పుగాలి అతని వంకరగాలిని చీల్చినప్పుడు,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

నా పిచ్చి మనసుకి విచిత్రమైన గొలుసు బంధం వేస్తున్నట్లుంది. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

సృష్టి ఆవిర్భవించినప్పటి నుండి, మానవ శరీరం యొక్క ప్రాముఖ్యతను మనం అర్థం చేసుకోలేదు.

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

అంటే, భగవంతుడు తన నివాసం కోసం ఈ శరీరాన్ని సృష్టించాడు. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

ప్రేమికుడి హృదయం తక్కువ సమయంలో ప్రియతమ హృదయం అవుతుంది;

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

ప్రియమైనవారితో మంచి సంబంధాలు కలిగి ఉన్న ఎవరైనా పాదాల నుండి తల వరకు (అతని శరీరమంతా) హృదయం మరియు ఆత్మ అవుతారు. (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

మీరు ఒక ముక్క రొట్టె కోసం (ప్రతి) నీచమైన వ్యక్తి వెంట ఎందుకు పరుగెత్తుతున్నారు?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

ఒక్క గింజ మీద ఉన్న దురాశ ఒకరిని ఖైదీని చేస్తుందని మీకు బాగా తెలుసు. (21) (4)