גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

גויאה אומר, "אני ממשיך להסתבך על תלתלי השיער שלך, הו גורו! כי המוח שלי שממשיך להשתוקק מתוך רצון עז לראות אותך מסוגל להשיג שלווה ויציבות." (19) (7) מה יכול רופא לרשום כתרופה לחולה הסובל מאהבה נלהבת איך טייס, הגורו, יכול לעזור להראות את הדרך הנכונה כאשר אנו, בעצמנו, סובל ממצב של רגליים צולעות? 20) (1) כל הזוהר והחן שלו (של גורו) גלויים ללא הסוואה, כאשר אנו תחת לבוש האגו, מה יכול אפילו פנים שלווים דמוי ירח לעשות עבורנו (20) (2) מי שעושה אין לו שום כיוון או יציבות רגעיים במוחו, מה יכולה נקודה שלווה או פינה שקטה של אחוזה לעשות עבורו?" (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

איך אפשר להגיע לחצר האהובה בלי מנחה אהבה?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

מה יכול מדריך לעשות כדי לעזור אם חסר לך הרצון והרגש?" (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

הו גויאה! "כל עוד אתה מסוגל להשתמש באבק הקדוש של כפות רגליו של הגורו כקוליריום לעיניך, תוכל לראות את החסד והריפוי של הבורא. באיזה עוד שימוש יש הקוליריום עבורך?" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

כשהרוח המזרחית מסרקת את תלתלי הכתות שלו,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

זה כאילו הוא יוצר חוליית שרשרת מוזרה למוח המטורף שלי. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

לא הבנו את משמעות הגוף האנושי משחר הבריאה, ראשית הזמן,

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

זה, ה' ברא את הגוף הזה למגוריו שלו. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

ליבו של מאהב הופך ללב של האהוב תוך זמן קצר;

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

כל מי שנמצא ביחסים טובים עם האהוב הופך ללב ולנשמה מכפות הרגליים ועד הראש (בכל הגוף). (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

למה אתה רץ אחרי (כל אדם) רע בשביל פת לחם?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

אתה יודע היטב שתאוות הבצע של גרגר אחד בלבד הופכת אדם לאסיר. (21) (4)