גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 64


ਰੁਬਾਈਆਣ ।
rubaaeeaan |

הם אלה שמברכים את כל היצירות והיופיים הטבעיים הללו בחן ובאלגנטיות. (269)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਕਦਮ ਅਜ਼ ਸਰ ਸਾਖ਼ਤ ।
har kas zi shauak too kadam az sar saakhat |

ה-Nam of Waaheguru הוא קישוט לחסידיו האצילים והקדושים,

ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਚਰਖ਼ਿ ਅਲਮ ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤ ।
bar nahu tabak charakh alam sar afaraakhat |

וכן, העין של האצילים האלה תמיד מלאה בפנינים ואבני חן בגלל הזוהר המחדש של הכול יכול. (270)

ਸ਼ੁਦ ਆਮਦਨਸ਼ ਮੁਬਾਰਿਕ ਰਫ਼ਤਨ ਹਮ ।
shud aamadanash mubaarik rafatan ham |

דבריהם הם שיעור לחיי קבע,

ਗੋਯਾ ਆਣ ਕਸ ਕਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੧।
goyaa aan kas ki raeh hak raa bishanaakhat |1|

וכן, הזיכרון של Akaalpurakh נשאר על השפתיים / לשונם לנצח. (271)

ਕੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਆਣ ਦੀਦਾ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਨਭਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
koor asat har aan deedaa ki hak raa nabhashanaakhat |

לאמירותיהם יש מעמד של דברי אלוהיים,

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾ ਬ-ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਦਰਬਾਖ਼ਤ ।
een umar giraan maayaa ba-gafalat darabaakhat |

ואף נשימה אחת שלהם לא נבלה מבלי לזכור אותו. (272)

ਊ ਗਿਰੀਆਣ ਕੁਨਾਣ ਆਮਦ ਬ-ਹਸਰਤ ਮੁਰਦ ।
aoo gireeaan kunaan aamad ba-hasarat murad |

כל האנשים הקדושים האלה באמת מחפשים הצצה אלוהית,

ਅਫ਼ਸੋਸ ਦਰੀਣ ਆਮਦ ਸ਼ੁਦ ਕਾਰੇ ਨਭਸਾਖ਼ਤ ।੨।
afasos dareen aamad shud kaare nabhasaakhat |2|

וממרח העולם המענג הזה הוא, למעשה, ערוגת פרחים שמימית. (273)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾ ਦਾਰਿ ਜਾਨਾਨਸਤ ।
een chasham too khaanaa daar jaanaanasat |

כל מי שפיתח ידידות עם חסידי וואהגורו,

ਈਣ ਤਖ਼ਤਿ ਵਜੂਦਿ ਮਸਨਦਿ ਸੁਲਤਾਨਸਤ ।
een takhat vajood masanad sulataanasat |

קח שהצל שלו (עליהם) יהיה מבורך פי כמה מהצל של נוצות ציפור ההומא (אומרים שצל של ציפור הומא יכול להעניק את מלכות העולם). (274)

ਹਰ ਬੂਅਲਹਵਸੇ ਬਸੂਇ ਊ ਰਾਹ ਨ ਬੁਰਦ ।
har booalahavase basooe aoo raah na burad |

עלינו להבין שלהיקלט במדיטציה של Waaheguru זה לוותר על האגו העצמי,

ਕਿ ਈਣ ਰਾਹ ਤਅੱਲਕਿ ਮੰਜ਼ਲਿ ਮਰਦਾਨਸਤ ।੩।
ki een raah talak manzal maradaanasat |3|

ולא לחשוב עליו יתקע אותנו בכל משיכה עולמית אחרת. (275)

ਹਰ ਦਿਲ ਕਿ ਬਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
har dil ki baraeh raasat jaanaan shudaa asat |

לגאול את עצמנו מהאגו שלנו הוא האמנציפציה האמיתית,

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਐਨਿ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
tahikeek bidaan ki aain jaanaan shudaa asat |

וגם, לקשור את דעתנו במסירותו של Waaheguru היא גם גאולה אמיתית. (276)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਰਹਿਮਤਸ਼ ਖ਼ਾਲੀ ਨੀਸਤ ।
yak zaraa zi faiz rahimatash khaalee neesat |

כל מי שקשר והצמיד את דעתו אל הקב"ה,

ਨੱਕਾਸ ਦਰੂਨਿ ਨਕਸ਼ ਪਿਨਹਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।੪।
nakaas daroon nakash pinahaan shudaa asat |4|

קחו בחשבון שהוא זינק בקלות מעל שמים מצוידים אפילו בתשעה מנעולים. (277)

ਈਣ ਆਮਦੋ ਰਫ਼ਤ ਜੁਜ਼ ਦਮੇ ਬੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
een aamado rafat juz dame besh nabood |

החברה של חסידי אלוהים כאלה,

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕੁਨੇਮ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
har jaa ki nazar kunem juz khesh nabood |

קח שזה התרופה לכל דבר; עם זאת, איך נוכל להיות ברי מזל מספיק כדי להשיג אותו? (278)

ਮਾਣ ਜਾਨਿਬਿ ਗ਼ੈਰ ਚੂੰ ਂਨਿਗਾਹ ਬਿਕੁਨੇਮ ।
maan jaanib gair choon nigaah bikunem |

גם האמונה וגם הדת נדהמים,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਹੀਚ ਕਸੇ ਪਸੋ ਪੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।੫।
choon gair too heech kase paso pesh nabood |5|

ובתדהמה הזו מעבר לגבולות הם מבולבלים. (279)

ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
har bandaa koo taalib maualaa baashad |

כל מי ששואב רצון צנוע ואלוהי שכזה,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰੁਤਬਾ-ਅੰਸ਼ ਊਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
dar har do jahaan rutabaa-ansh aoolaa baashad |

הגורו (המורה) שלו הוא המאסטר של ידע מולד ומקורי. (280)

ਗੋਯਾ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰਾ ਬ-ਜੌਏ ਬਿ-ਸਤਾਨੰਦ ।
goyaa do jahaan raa ba-jaue bi-sataanand |

קדושים אצילים מחוברים לאלוהים יכולים ליצור את הקשר שלך איתו,

ਮਜਨੂੰਨਿ ਤੂ ਕੈ ਆਸ਼ਕਿ ਲੈਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।੬।
majanoon too kai aashak lailaa baashad |6|

הם יכולים גם לעזור לך להשיג את האוצר הנצחי, ה-Nam. (281)

ਦਰ ਦਹਿਰ ਕਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
dar dahir ki maradaan khudaa aamadaa and |

זהו הישג אלמותי לאדם נאור,

ਬਰ ਗ਼ੁਮ-ਸ਼ੁਦਗਾਨਿ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
bar guma-shudagaan rahinumaa aamadaa and |

הפתגם הזה ידוע וידוע, וכולם מכירים אותו היטב. (282)

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਈਂ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
goyaa agar een chasham too mushataak khudaa asat |

המוארים, המושלמים והשקועים לתוך אהבת אלוהים חסידי;

ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।੭।
maradaan khudaa khudaa-numaa aamadaa and |7|

תמיד יש להם את הנעאם שלו על הלשון והשפתיים שלהם במדיטציה. (283)

ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
dar mazahab maa gaira-parasatee na kunand |

להרהר ללא הרף בנעמו הוא פולחן שלהם;

ਸਰ ਤਾ ਬਕਦਮ ਬਹੋਸ਼ ਓ ਮਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
sar taa bakadam bahosh o masatee na kunand |

וגם, האוצר הנצחי שבירך אקאלפורך מכוון אדם לעבר דרכו. (284)

ਗ਼ਾਫ਼ਲਿ ਨਸ਼ਵੰਦ ਯਕ ਦਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gaafal nashavand yak dam az yaad khudaa |

כאשר האוצר הנצחי האלוהי מראה את פניו,

ਦੀਗਰ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਬੁਲੰਦੋ ਪਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।੮।
deegar sukhan az bulando pasatee na kunand |8|

אז היית שייך ל-Waaheguru והוא היה שייך לך. (285)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਅਗਰ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
yak zaraa agar shauak ilaahee baashad |

אם הצל של אקאלפוראק נופל על הלב והנשמה של מישהו,

ਬਿਹਤਰ ਕਿ ਹਜ਼ਾਰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
bihatar ki hazaar baadashaahee baashad |

ואז קח את זה שהקוץ הכואב של ההפרדה הוצא מרגל (עומק) המוח שלנו. (286)

ਗੋਯਾ-ਸਤ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
goyaa-sat gulaam murashad khesh |

כאשר קוץ ההפרדה הוסר מכפות רגלי הלב,

ਈਣ ਖ਼ਤ ਨ ਮੁਹਤਾਜਿ ਗਵਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੯।
een khat na muhataaj gavaahee baashad |9|

קח אם כן שהאקאלפוראק הפך את מקדש ליבנו למשכנו. (287)

ਹਰ ਕਸ ਬ-ਜਹਾ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas ba-jahaa nashavo numaa mee khaahad |

כמו אותה טיפת מים שנפלה לנהר או לאוקיינוס, מוותרת על זהותה (המראה ענווה),

ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰੋ ਫ਼ੀਲੋ ਤਿਲਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
asapo shutaro feelo tilaa mee khaahad |

הוא עצמו הפך לנהר ולאוקיינוס; (ובכך נפל על רגליו של Aakaalpurakh), והתכנסות איתו התרחשה. (288)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਬਰਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਚੀਜ਼ੇ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas zi baraae khesh cheeze mee khaahad |

ברגע שהטיפה מתמזגת באוקיינוס,

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।੧੦।
goyaa zi khudaa yaad khudaa mee khaahad |10|

לאחר מכן, לא ניתן להפריד אותו מהים. (289)

ਪੁਰ ਗਸ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਬ-ਕਦਮ ਨੂਰ-ਉਲ-ਨੂਰ ।
pur gashataa zi sar taa ba-kadam noor-aula-noor |

כשהטיפה התחילה לזרום לכיוון האוקיינוס,

ਆਈਨਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈਨ ਬਵਦ ਹੀਚ ਕਸੂਰ ।
aaeenaa ki dar vain bavad heech kasoor |

הוא, אם כן, הבין את המשמעות של להיות רק טיפת מים. (290)

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਜ਼ਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲਾਣ ਦੂਰ ਬਵਦ ।
tahikeek bidaan zi gaafilaan door bavad |

כשהטיפה ניתנה בפגישה הנצחית הזו,

ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਰਦਾ ਜ਼ਹੂਰ ।੧੧।
aoo dar dil aarif karadaa zahoor |11|

המציאות עלתה בו, ורצונו היקר הוגשם. (291)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ-ਮਾਯਾ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een umar giraana-maayaa ki barabaad shavad |

הטיפה אמרה, "למרות שאני טיפת מים קטנה, הצלחתי למדוד את מרחב האוקיינוס הענק הזה." (292)

ਈਣ ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਣ ਬ-ਚਿਹ ਆਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een khaanaae veeraan ba-chih aabaad shavad |

אם האוקיינוס, מתוך אדיבותו המופלגת, יסכים לקלוט אותי,

ਤਾ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਦਿਹਦ ਦਸਤ ਬ੍ਰਹਮ ।
taa murashad kaamil nadihad dasat braham |

והיא הסכימה למזג אותי לתוך עצמה אפילו מעבר ליכולתה; (293)

ਗੋਯਾ ਦਿਲਿ ਗ਼ਮਗੀਨ ਤੂ ਚੂੰ ਸ਼ਾਦ ਬਵਦ ।੧੨।
goyaa dil gamageen too choon shaad bavad |12|

והוא עלה כמו גל גאות מתוך טווח האוקיינוס,

ਦਿਲਿ ਜ਼ਾਲਮਿ ਬ-ਕਸਦਿ ਕੁਸ਼ਤਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
dil zaalam ba-kasad kushatan maa-sat |

זה הפך לגל נוסף, ואז קד ביראת כבוד אל האוקיינוס. (294)

ਦਿਲਿ ਮਜ਼ਲੂਮਿ ਮਨ ਬਸੂਇ ਖ਼ੁਦਾ ਸਤ ।
dil mazaloom man basooe khudaa sat |

באותו אופן, כל אדם כזה שהיה לו מפגש עם הקב"ה,

ਊ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾਣ ਬਮਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।
aoo dareen fikar taan bamaa chih kunad |

הפך שלם ומושלם בדרך המדיטציה. (295)

ਮਾ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।੧੩।
maa dareen fikar taa khudaa chih kunad |13|

במציאות, גל ואוקיינוס הם אותו דבר,

ਦਰ ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਆਣ ਚਿਹ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar haasil umar aan chih maa yaafataa em |

אבל עדיין יש הבדל עצום ביניהם. (296)

ਦਰ ਹਰ ਦੋ-ਜਹਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar har do-jahaan yaad khudaa yaafataa em |

אני רק גל פשוט, בזמן שאתה אוקיינוס גדול מאוד,

ਈਣ ਹਸਤੀਏ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਲਾ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
een hasatee kheshatan balaa bood azeem |

לפיכך, יש הבדל גדול בינך לביני ככה בין כדור הארץ לשמים. (297)

ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤੇਮ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।੧੪।
az khesh guzashatem khudaa yaafataa em |14|

אני כלום; כל זה (שאני) זה רק בגלל הברכות שלך,

ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਿ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
az khaak dar too tooteea yaafataaem |

גם אני גל אחד בעולם הנגלה העצום שלך. (298)

ਕਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਆਣ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
kaz daualat aan nashavo numaa yaafataaem |

תזדקק לקשר עם האנשים האצילים,

ਮਾ ਸਿਜਦਾ ਬਰ ਰੂਇ ਗ਼ੈਰ ਦੀਗਰ ਨਭਕੁਨੇਮ ।
maa sijadaa bar rooe gair deegar nabhakunem |

זה יהיה הדבר הראשון והעיקרי שתצטרכו. (299)

ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਨਕਸ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੫।
dar khaanaae dil nakash khudaa yaafataaem |15|

אותו בורא מושלם ושלם נראה דרך יצירותיו שלו,

ਗੋਯਾ ਖ਼ਬਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
goyaa khabar az yaad khudaa yaafataaem |

הבורא, למעשה, שוכן בתוך הטבע והגילויים שלו. (300)

ਈਣ ਜਾਮਿ ਲਬਾ-ਲਬ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
een jaam labaa-lab az kujaa yaafataaem |

הבורא ויצירותיו הם אותו דבר,

ਜੁਜ਼ ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਨਸੀਬਿ ਹਰ ਕਸ ਨ ਬਵਦ ।
juz taalib hak naseeb har kas na bavad |

הם, האנשים האצילים, מוותרים על כל הסחות הדעת החומריות מלבד הגמל. (301)

ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਨਾਯਾਬ ਕਿ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੬।
een daualat naayaab ki maa yaafataaem |16|

הו ידידי היקר! אז אתה צריך גם לשפוט ולהסיק,

ਗੋਯਾ ਤਾ ਕੈ ਦਰੀਣ ਸਰਾਏ ਮਾਦੂਅਮ ।
goyaa taa kai dareen saraae maadooam |

לגבי מי הוא אלוהים, ומי אתה, וכיצד להבחין בין השניים. (302)

ਗਾਹੇ ਲਾਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ਵ ਗਾਹੇ ਮਲਜ਼ੂਮ ।
gaahe laazam shavad v gaahe malazoom |

אם, בעיסוקים שלך, במקרה יש לך פגישה עם האקאלפוראק.

ਤਾ ਕੈ ਚੂ ਸਗਾਣ ਬਰ ਉਸਤਖ਼ਾਣ ਜੰਗ ਕੁਨੇਮ ।
taa kai choo sagaan bar usatakhaan jang kunem |

אז אל תוציא אף מילה אחרת מלבד מילת הפולחן והמדיטציה. (303)

ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ਅਹਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ।੧੭।
duniaa maalooam ahil duniaa maalooam |17|

כל הטובים המוחשיים והבלתי מוחשיים האלה הם בגלל המדיטציה,

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਆਣ ਜਮਾਲ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
goyaa agar aan jamaal deedan daaree |

ללא מדיטציה, החיים האלה שלנו הם רק הרס והשפלה. (304)

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਹਵਸ ਮੈਲਿ ਰਮੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
az khud havas mail rameedan daaree |

גם האל הכול יכול אמר,

ਜ਼ੀਣ ਦੀਦਾ ਮਬੀਣ ਕਿ ਹਜ਼ਾਬ ਸਤ ਤੁਰਾ ।
zeen deedaa mabeen ki hazaab sat turaa |

כל מי שהפך את עצמו לאיש אלוהים נגאל." (305) כל מי שהכריז דרך פיו שהוא אלוהים, החוק הדתי האסלאמי צלב אותו בדיוק כמו מנסור. (306) משתכר מאלוהים הוא, למעשה, כדי להיות תמיד במצב של עירנות, אפילו לחלום בזמן שינה עבור יודעי דבר זה אכן כמו להישאר ער (307) במציאות, חסר כבוד מתמודד עם ההשלכות (קוצר את הפירות) של מעשיו שלו, כי זה ה'כבוד'. ו'אזרחיות' שמסוגלת להראות את כל הכיוון של הדרך הנכונה (308) אם הפכת את עצמך מכף רגל ועד ראש לצורתו של אקאלפוראק, ואם התמזגתם לאותו Waaheguru שאין שני לו, (309) אז. אתה צריך לאמץ את דרך המדיטציה, ולהיות האדם (האהוב) שלו על ידי אחיזה במעבר הרוחני האלוהי של מדיטציה (310) צריך להניח את נוכחותו בכל הנסיבות, בהתחשב בו בכל מקום ואימננטי, וגם לקחת את זה. הוא מסוגל לראות הכל בכל מקום. (311) אין חינוך מלבד זה של כבוד ונימוס בדרכו של אלוהים, אין זה נבון עבור המחפש-חסיד שלו לקבל דבר מלבד הסדר שלו. (312) מחפשי הרוח האלוהית תמיד מכבדים, הם גם שבעים ביראת כבוד בזמן שהם זוכרים אותו. (313) מה יודע כופר על המסורת של אותם אנשים אצילים? המאמצים של אתאיסט לקבל הצצה לאקאלפוראק תמיד יהיו לא יעילים. (314) חסר כבוד לעולם לא יוכל למצוא את הדרך המובילה אל הרוח האלוהית; אף אדם תועה לא הצליח מעולם למצוא את דרכו של אלוהים והרבה פחות להגיע אליו. (315) יראת כבוד היא המדריך לדרכו של וואהגורו; ואתאיסט נשאר ריק מלקבל את ברכותיו. (316) איך אתאיסט יכול למצוא את הדרך אל הכול יכול, מי נידון בשל כעסו של Waaheguru? (317) אם אכפת לך לחפש את המחסה (ולהסכים לתפקד בצלם) של נשמותיו האצילות של אלוהים , תקבלו שם הוראה והנחיות לגבי מכובדות. (318) בהגיעם למקום הזה (של אנשים אצילים), אפילו הכופרים הופכים להיות מסוגלים ללמד שיעורי כבוד, הנה, אפילו מנורות כבויות מתחילות להפיץ אור בכל העולם. (319) הו אקאלפוראק! נא להעניק כבוד גם לחסרי כבוד, כדי שיוכלו לבלות את חייהם לזכרך. (320) אם אתה יכול להתענג על הטעם (הטעם המתוק) של הזיכרון של Waaheguru, אז הו איש טוב! אתה יכול להיות בן אלמוות. (321) ראה את גוף העפר הזה כקבוע מסיבה זו מכיוון שהמסירות למענו קבעה לצמיתות במבצר לבבך. (322) האהבה וההתרוממות הרוח לאקאלפוראק הם קו החיים של הנשמה, יש עושר של אמונה ודת לזכרו. (323) איך האופוריה וההתרוממות הרוח עבור Waaheguru יכולים להתקיים בכל לב, ואיך הוא יכול למצוא מחסה בגוף המורכב מלכלוך. (324) כאשר חיבתך לאקאלפורך תמכה בך, אז, קחו כמובן מאליו שתקבלו שליטה ותקבלו את העושר הנצחי האלוהי. (325) אבק דרכו הוא כמו קוליריום לעינינו ולראשנו, אבק זה יקר הרבה יותר מהכתר והכסאות עבור הנאורים. (326) העושר הארצי הזה אינו מתמשך לעולם, עליך לקבל זאת על פי פסק הדין של חסידי אלוהים האמיתיים. (327) מדיטציה של Waaheguru היא תמיד חיונית לחלוטין עבורך, והשיח עליו הופך אותך ליציב וללא תנועה לנצח. (328) חסידי אקאלפוראק קשורים באופן אינטימי לידע האלוהי, והשגת הידע האלוהי נספגת לחלוטין בתוך נפשם. (329) כסא המסירות עבור אקאלפוראק הוא קבוע ובלתי ניתן להריסה, למרות שלכל פסגה יש שוקת. (330) הפלא של התלהבות לאהבתו של אלוהים הוא נצחי ואינו ניתן להריסה, הלוואי שנוכל לקבל רק חלקיק אחד מהמסירות שלו. (331) מי שמתמזל מזלו להשיג חלקיק כזה, הוא הופך לבן אלמוות, במציאות, רצונו (להיפגש עם אקאלפוראק) מתגשם. (332) כשהגיע לשלב ההגשמה, החלק הזה של התשוקה החזקה לדבקותו נזרע בלבו. (333) הצוף האלוהי נוטף מכל שערותיו, וכל העולם, עם ניחוחו, הופך לחיים וקם. (334) בר מזל הוא אותו אדם שהשיג את הגמל; וכן, מי הפנה את עצמו (מנותק) מכל פריט עולם חוץ מזכרון ה'. (335) גם בעודו חי בלבוש עולמי, הוא מנותק מכל דבר חומרני, כמו ישות האל, הוא שומר על פרופיל נסתר. (336) כלפי חוץ הוא עשוי להיראות כאחיזת אגרוף אבק, בפנים, הוא תמיד עסוק בדיבור על האקאלפוראק הצנוע ומתיישב איתו. (337) כלפי חוץ, הוא עשוי להיראות שקוע באהבה לילדו ולאשתו. למעשה, הוא תמיד נשאר (במחשבה ובפעולה) עם אלוהיו. (338) כלפי חוץ, אולי נראה שהוא נוטה ל"רצונות ותאוות בצע", אבל בפנים, הוא נשאר צנוע וקדוש לזכרו של וואהגורו. (339) כלפי חוץ, אולי נראה שהוא שם לב לסוסים וגמלים, אבל בפנים הוא נשאר מנותק מהמרכז והרעשים הארציים. (340) הוא עשוי להיראות מעורב בזהב וכסף כלפי חוץ, אבל הוא, למעשה, אדון אדמה ומים מבפנים. (341) הערך הפנימי שלו מתגלה לאט ובהדרגה, למעשה, הוא הופך לארון של ניחוח. (342) האני הפנימי והחיצוני שלו הופכים להיות אחד ואחד, שני העולמות הופכים לחסידי פקודתו. (343) לבו ולשונו שקועים לגמרי בזכרו של אקאלפורך בכל עת ולעולם, לשונו הופכת ללבו, ולבו ללשונו. (344) אותן נשמות קדושות שהתכנסו עם אלוהים אמרו בבירור, שאנשי אלוהים נשארים נוחים ומאושרים בזמן שהם במדיטציה." (345)

ਬੇ-ਦੀਦਾ ਬਿਬੀਣ ਹਰ ਆਣ ਚਿਹ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।੧੮।
be-deedaa bibeen har aan chih deedan daaree |18|

השליטה וההדר של המלך האמיתי שלנו, הוואאהגורו, ידועים היטב,

ਮੌਜੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕਿਰਾ ਮੀ ਜੋਈ ।
mauajood khudaasat too kiraa mee joee |

אני משתחווה לפני הולך הרגל שהולך בשביל הזה. (346)

ਮਕਸੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕੁਜਾ ਮੀ ਪੋਈ ।
makasood khudaasat too kujaa mee poee |

הנוסע בנתיב זה הגיע ליעדו,

ਈਣ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਦੌਲਤਿ ਤੁਸਤ ।
een har do jahaan nishaan daualat tusat |

ולבו הכיר את המטרה האמיתית והשגת החיים. (347)

ਯਾਅਨੀ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਹੱਕ ਮੀ ਗੋਈ ।੧੯।
yaanee sukhan az zabaan hak mee goee |19|

אנשים של אלוהים באמת צריכים רק את המדיטציה שלו,